As-Saaffaat (الصافات)
Bacaan Penuh As-Saaffaat
ﺑﲐﺴﱹﻢﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﲌ
ﻭﱺﭐﻟﺼﲄﳌﻔﱋ﮳ﺖﲔ ﺻﱺﻔﱏﺎ ﳁﳃﳀ
- Demi (hamba-hambaKu) yang berbaris dengan berderet-deret -
ﻓﱁﭑﻟﺰﲄ﮴ﺟﲌﺮﱺ﮴ﺕﲔ ﺯﱺﺟﱹﺮﱾﺍ ﳁﳄﳀ
- (Hamba-hambaKu) yang melarang (dari kejahatan) dengan sesungguh-sungguhnya -
ﻓﱁﭑﻟﺘﱱ﮳ﻠﲘﻴﱧ﮳ﺖﲔ ﺫﲘﻛﱓﺮﱼﺍ ﳁﳅﳀ
- (Hamba-hambaKu) yang membaca kandungan Kitab Suci;
ﺇﲐﻥﱱ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻬﱺﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻮﱺ﮴ﺣﲔﺪﱿ ﳁﳆﳀ
- (Sumpah demi sumpah) sesungguhnya Tuhan kamu hanyalah Satu -
ﺭﲄﺏﲅ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻤﱧﺎ ﻭﱺﺭﱺﺏﲅ ﭐﻟﱀﻤﱧﺸﱔ﮳ﺮﲌﻕﲌ ﳁﳇﳀ
- Tuhan (yang mencipta serta mentadbirkan) langit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya, dan Tuhan (yang mengatur) tempat-tempat terbit matahari.
ﺇﲐﻧﱱﺎ ﺯﱺﻳﱱﻨﱱﺎ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﱧ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﺑﲐﺰﲌﻳﻨﱧﺔﲙ ﭐﻟﱀﻜﱔﻮﱺﺍﻛﲔﺐﲌ ﳁﳈﳀ
- Sesungguhnya Kami telah menghiasi langit yang dekat (pada penglihatan penduduk bumi) dengan hiasan bintang-bintang.
ﻭﱺﺣﲔﻔﱀﻈﱘﺎ ﻣﱰﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲎ ﻣﱱﺎﺭﲌﺩﲚ ﳁﳉﳀ
- Dan (Kami pelihara urusan langit itu) dengan serapi-rapi kawalan dari (masuk campur) tiap-tiap Syaitan yang derhaka;
ﵖﱞﵐ ﻳﱧﺴﲄﻤﱱﻌﱨﻮﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﵝﱁﵙ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﻠﱁﻰﳎ ﻭﱺﻳﱨﻘﱀﺬﱔﻓﱂﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺟﱺﺎﻧﲘﺐﲎ ﳁﳊﳀ
- (Dengan itu) mereka tidak dapat memasang telinga mendengar (percakapan malaikat) penduduk langit, dan mereka pula direjam (dengan api) dari segala arah dan penjuru,
ﺩﱨﺣﱻﻮﺭﱾﺍﲨ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱿ ﻭﱺﺍﺻﲔﺐﱽ ﳁﳋﳀ
- Untuk mengusir mereka; dan mereka pula beroleh azab seksa yang tidak putus-putus.
ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦﱹ ﺧﱺﻄﲔﻒﱺ ﭐﻟﱀﺨﱺﻄﱓﻔﱁﺔﱁ ﻓﱁﺄﱁﺗﱦﺒﱧﻌﱧﻪﱨﲵ ﺷﲔﻬﱺﺎﺏﱿ ﺛﱁﺎﻗﲘﺐﱿ ﳁﳂﳃﳀ
- Kecuali sesiapa di antara Syaitan-syaitan itu yang curi mendengar mana-mana percakapan (malaikat), maka ia diburu dan diikuti (dengan rejaman) api yang menjulang lagi menembusi.
ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻔﱀﺘﲘﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻫﱻﻢﱦ ﺃﱁﺷﱔﺪﲅ ﺧﱺﻠﱀﻘﱃﺎ ﺃﱁﻡ ﻣﱱﻦﱹ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧﺂﲬ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻃﲔﻴﻦﲎ ﵖﱞﵐﺯﲌﺏﲏ ﳁﳃﳃﳀ
- (Setelah nyata kekuasaan Kami) maka bertanyalah (wahai Muhammad) kepada mereka (yang ingkarkan hidupnya semula orang-orang mati): Adakah diri mereka lebih sukar hendak diciptakan, atau makhluk-makhluk lain yang Kami telah ciptakan? Sesungguhnya Kami telah mencipta mereka dari tanah liat (yang senang diubah dan diciptakan semula).
ﺑﱧﻞﱓ ﻋﱺﺠﲌﺒﱦﺖﱺ ﻭﱺﻳﱧﺴﱹﺨﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳃﳀ
- (Pertanyaan itu tidak juga berfaedah kepada mereka) bahkan engkau merasa hairan (terhadap keingkaran mereka), dan sebaliknya mereka mengejek-ejek (peneranganmu).
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺫﱨﻛﱝﲔﺮﱻﻭﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺬﱓﻛﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳃﳀ
- Dan apabila diperingatkan, mereka tetap tidak mahu menerima peringatan itu.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺭﱺﺃﱁﻭﱹﺍﲯ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱅ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺴﱹﺨﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳃﳀ
- Dan apabila mereka melihat sesuatu tanda (yang membuktikan kekuasaan Kami dan kebenaranmu), mereka mencari-cari jalan memperolok-olokkannya, -
ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻥﱦ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺳﲔﺤﱹﺮﱿ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱽ ﳁﳇﳃﳀ
- Serta mereka berkata: "Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata.
ﺃﱁﺀﲘﺫﱧﺍ ﻣﲘﺘﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﻛﱕﻨﱱﺎ ﺗﱨﺮﱺﺍﺑﱫﺎ ﻭﱺﻋﲔﻈﱔ﮳ﻤﱩﺎ ﺃﱁﺀﲘﻧﱱﺎ ﻟﱁﻤﱧﺒﱦﻌﱨﻮﺛﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳃﳀ
- "Adakah sesudah kita mati serta menjadi tanah dan tulang, adakah kita akan dibangkitkan hidup semula?
ﺃﱁﻭﱺﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺅﱻﻧﱧﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳃﳀ
- "Dan adakah juga datuk nenek kita yang telah lalu (akan dibangkitkan hidup semula)?"
ﻗﱂﻞﱓ ﻧﱧﻌﱧﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺩﱧ﮴ﺧﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳃﳀ
- Jawablah (wahai Muhammad): "Ya, benar !(Kamu semua akan dibangkitkan) dengan keadaan hina-dina ".
ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻫﲔﻰﱺ ﺯﱺﺟﱹﺮﱺﺓﱬ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﱺﺓﱬ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﻨﻈﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳃﳀ
- (Kebangkitan ini mudah) kerana sesungguhnya ia boleh berlaku hanyalah dengan suara sahaja, maka dengan serta mereka semuanya (bangkit) melihat (apa yang akan jadi).
ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻳﱧ﮳ﻮﱺﻳﱦﻠﱁﻨﱧﺎ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻳﱧﻮﱹﻡﱨ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﲌ ﳁﳂﳄﳀ
- Dan (pada saat itu) mereka berkata:" Wahai celakanya kami, ini ialah hari balasan!"
ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻳﱧﻮﱹﻡﱨ ﭐﻟﱀﻔﱁﺼﱹﻞﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺗﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳄﳀ
- (Lalu malaikat berkata kepada mereka): " Ini ialah hari memutuskan hukum untuk memberi balasan yang dahulu kamu mendustakannya ".
ﲿ ﭐﺣﱹﺸﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﱺﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳄﳀ
- (Allah berfirman kepada malaikat):" Himpunkanlah orang-orang yang zalim itu, dan orang-orang yang berkeadaan seperti mereka, serta benda-benda yang mereka sembah -
ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﭑﻫﱹﺪﱻﻭﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﲔ ﭐﻟﱀﺠﱺﺤﲔﻴﻢﲌ ﳁﳅﳄﳀ
- "Yang lain dari Allah serta hadapkanlah mereka ke jalan yang membawa ke neraka.
ﻭﱺﻗﲘﻔﱂﻮﻫﱻﻢﱦﲨ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢ ﻣﱱﺴﱹ﮲ﱨﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳄﳀ
- "Dan hentikanlah mereka (menunggu), kerana sesungguhnya mereka akan disoal:
ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻨﱧﺎﺻﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳄﳀ
- "Mengapa kamu tidak bertolong-tolongan (sebagaimana yang kamu dakwakan dahulu?"
ﺑﱧﻞﱓ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧ ﻣﱨﺴﱹﺘﱧﺴﱹﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳄﳀ
- (Mereka pada ketika itu tidak dapat berbuat apa-apa) bahkan mereka pada hari itu menyerah diri dengan hina (untuk diadili);
ﻭﱺﺃﱁﻗﱀﺒﱧﻞﱔ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞ ﻳﱧﺘﱧﺴﱺﺂﺀﱧﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳄﳀ
- Dan masing-masing pun mengadap satu sama lain, sambil kata mengata dan cela mencela.
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﺄﱀﺗﱨﻮﻧﱧﻨﱧﺎ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻴﱧﻤﲘﻴﻦﲌ ﳁﳊﳄﳀ
- Pengikut-pengikut berkata (kepada ketuanya):" Sesungguhnya kamu dahulu selalu datang menyekat kami (daripada beriman) dengan menggunakan kuasa kamu".
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺑﱧﻞ ﻟﱋﻢﱦ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳄﳀ
- Ketua-ketuanya menjawab: " (Tidak!) Bahkan kamulah sendiri tidak mahu menjadi orang-orang yang beriman!
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺳﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻦﲏﲨ ﺑﱧﻞﱓ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻣﱫﺎ ﻃﱔ﮳ﻐﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳅﳀ
- "Dan kami (selain daripada mengajak kamu (tidak mempunyai sebarang kuasa memerintah kamu, bahkan kamu sememangnya kaum yang melampaui batas.
ﻓﱁﺤﱺﻖﲄ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻗﱁﻮﱹﻝﱕ ﺭﱺﺑﱰﲐﻨﱧﺂﲨ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻟﱁﺬﱔﺁﴢﲐﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳅﳀ
- (Dengan keadaan diri kita yang sedemikian) maka tetaplah di atas kita janji seksa (yang dijanjikan) oleh Tuhan kita, bahawa kita semua tentu akan merasai (azab itu).
ﻓﱁﺄﱁﻏﱓﻮﱺﻳﱦﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻏﱔ﮳ﻮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳅﳀ
- "(Dengan sebab ketentuan yang tersebut) maka kami pun mengajak kamu menjadi sesat, kerana sebenarnya kami adalah orang-orang sesat"
ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻣﱧﴣﲐﺬﲚ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﻣﱨﺸﱓﺘﱧﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳅﳅﳀ
- Maka sesungguhnya mereka semua pada hari itu, menderita azab bersama.
ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﻔﱀﻌﱧﻞﱕ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳅﳀ
- Sesungguhnya demikianlah Kami melakukan kepada orang-orang yang berdosa.
ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻜﱓﺒﲐﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳅﳀ
- Sebenarnya mereka dahulu apabila dikatakan kepadanya;" (ketahuilah, bahawa) tiada Tuhan yang sebenar-benarnya melainkan Allah" - mereka bersikap takbur mengingkarinya, -
ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺃﱁﴢﲐﻨﱱﺎ ﻟﱁﺘﱧﺎﺭﲌﻛﱕﻮﳒﺍﲯ ﺀﱧﺍﻟﲘﻬﱺﺘﲘﻨﱧﺎ ﻟﲘﺸﱔﺎﻋﲔﺮﲎ ﻣﱱﺠﱹﻨﱨﻮﻥﲏ ﳁﳈﳅﳀ
- Serta mereka berkata: " Patutkah kami mesti meninggalkan tuhan-tuhan yang kami sembah, kerana mendengar ajakan seorang penyair gila?"
ﺑﱧﻞﱓ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﺻﱺﺪﲄﻕﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳅﳀ
- (Tidak! Nabi Muhammad bukan penyair dan bukan pula seorang gila) bahkan ia telah membawa kebenaran (tauhid), dan mengesahkan kebenaran (tauhid) yang dibawa oleh Rasul-rasul (yang terdahulu daripadanya).
ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﺬﱔﺁﴢﲐﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﭐﵖﱓﵑﱁﻟﲘﻴﻢﲌ ﳁﳊﳅﳀ
- Sesungguhnya kamu (wahai orang-orang musyrik) akan merasai azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱨﺠﱹﺰﱺﻭﱹﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳅﳀ
- Dan kamu tidak dibalas melainkan (dengan balasan yang sepadan) dengan apa yang kamu telah kerjakan;
ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻤﱨﺨﱹﻠﱁﺼﲔﻴﻦﱺ ﳁﳂﳆﳀ
- Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik,
ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺭﲌﺯﱹﻕﱿ ﻣﱱﻌﱦﻠﱂﻮﻡﱬ ﳁﳃﳆﳀ
- Mereka itu beroleh limpah kurnia yang termaklum,
ﻓﱁﻮﱺ﮴ﻛﲔﻪﱨ ﻭﱺﻫﱻﻢ ﻣﱲﻜﱓﺮﱺﻣﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳆﳀ
- Iaitu buah-buahan (yang lazat), serta mereka mendapat penghormatan,
ﻓﲘﻰ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲔ ﭐﻟﻨﱱﻌﲘﻴﻢﲌ ﳁﳅﳆﳀ
- Di dalam syurga-syurga yang penuh melimpah dengan berjenis-jenis nikmat.
ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺳﱻﺮﱻﺭﲎ ﻣﱲﺘﱧﻘﱁ﮳ﺒﲐﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳆﳀ
- Mereka duduk berhadap-hadapan di atas pelamin-pelamin kebesaran;
ﻳﱨﻄﱔﺎﻑﱻ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﺑﲐﻜﱔﺄﱀﺱﲞ ﻣﱰﲘﻦ ﻣﱱﻌﲘﻴﻦﲏ ﳁﳇﳆﳀ
- Diedarkan kepada mereka piala yang berisi arak (yang diambil) dari sungainya yang mengalir,
ﺑﱧﻴﱦﻀﱺﺂﺀﱧ ﻟﱁﺬﱞﺓﲚ ﻟﱊﲘﻠﺸﱞ﮳ﺮﲌﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳈﳆﳀ
- Minuman itu putih bersih, lagi lazat rasanya, bagi orang-orang yang meminumnya,
ﵖﱔﵐ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻏﱔﻮﱹﻝﱙ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻫﱻﻢﱦ ﻋﱺﻨﱦﻬﱺﺎ ﻳﱨﻨﺰﱺﻓﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳆﳀ
- Ia tidak mengandungi sesuatu yang membahayakan, dan tidak pula mereka mabuk kerana menikmatinya.
ﻭﱺﻋﲔﻨﺪﱺﻫﱻﻢﱦ ﻗﱁ﮳ﺼﲔﺮﱺ﮴ﺕﱻ ﭐﻟﻄﱞﺮﱹﻑﲔ ﻋﲔﻴﻦﱿ ﳁﳊﳆﳀ
- Sedang di sisi mereka ada pula bidadari-bidadari yang tidak menumpukan pandangannya melainkan kepada mereka, lagi yang amat indah luas matanya;
ﻛﱔﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻦﲄ ﺑﱧﻴﱦﺾﱿ ﻣﱱﻜﱓﻨﱨﻮﻥﱬ ﳁﳋﳆﳀ
- (Putih kekuning-kuningan) seolah-olah mereka telur (burung kasuari) yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.
ﻓﱁﺄﱁﻗﱀﺒﱧﻞﱔ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞ ﻳﱧﺘﱧﺴﱺﺂﺀﱧﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳇﳀ
- (Tinggalah penduduk Syurga itu menikmati kesenangan), lalu setengahnya mengadap yang lain, sambil berbincang dan bertanya-tanyaan.
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻗﱁﺂﴢﲐﻞﱙ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﲘﻰ ﻗﱁﺮﲌﻳﻦﱿ ﳁﳃﳇﳀ
- Seorang di antaranya berkata: " Sesungguhnya aku (di dunia) dahulu, ada seorang rakan (yang menempelak daku).
ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﺃﱁﺀﲘﻧﱱﻚﱔ ﻟﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺼﱺﺪﲃﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳇﳀ
- "katanya: Adakah engkau juga salah seorang dari golongan yang mengakui benarnya (kebangkitan orang-orang mati pada hari akhirat)?
ﺃﱁﺀﲘﺫﱧﺍ ﻣﲘﺘﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﻛﱕﻨﱱﺎ ﺗﱨﺮﱺﺍﺑﱫﺎ ﻭﱺﻋﲔﻈﱔ﮳ﻤﱩﺎ ﺃﱁﺀﲘﻧﱱﺎ ﻟﱁﻤﱧﺪﲘﻳﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳇﳀ
- "Adakah sesudah kita mati dan menjadi tanah dan tulang, adakah kita akan (dihidupkan semula serta) dibalas apa yang telah kita lakukan? " '
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻫﱺﻞﱓ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢ ﻣﱲﻄﱞﻠﲘﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳇﳀ
- (Setelah menceritakan perihal rakannya itu) ia berkata lagi: " Adakah kamu hendak melihat (keadaan rakanku yang ingkar itu)?"
ﻓﱁﭑﻃﱞﻠﱁﻊﱧ ﻓﱁﺮﱺﺀﱧﺍﻩﱨ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﻮﱺﺁﺀﲘ ﭐﻟﱀﺠﱺﺤﲔﻴﻢﲌ ﳁﳇﳇﳀ
- Maka ia pun memandang (ke arah neraka), lalu dilihatnya rakannya itu berada ditengah-tengah neraka yang menjulang-julang.
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺗﱧﭑﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻥ ﻛﲔﺪﺕﲄ ﻟﱁﺘﱨﺮﱹﺩﲘﻳﻦﲌ ﳁﳈﳇﳀ
- Ia pun (menempelaknya dengan) berkata:" Demi Allah! Nyaris-nyaris engkau menceburkan daku dalam kebinasaan.
ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﻧﲘﻌﱦﻤﱧﺔﱂ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻟﱁﻜﱕﻨﺖﱻ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﻀﱺﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳉﳇﳀ
- "Dan kalaulah tidak disebabkan nikmat pemberian Tuhanku (dengan hidayah petunjuk), nescaya akan menjadilah daku dari orang-orang yang dibawa hadir (untuk menerima balasan azab) ".
ﺃﱁﻓﱁﻤﱧﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﺑﲐﻤﱧﻴﱰﲐﺘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳇﳀ
- (Kemudian ia berkata kepada rakan-rakanya yang sedang menikmati kesenangan di Syurga bersama): " Bukankah kita (setelah mendapat nikmat-nikmat ini) tidak akan mati lagi, -
ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻮﱹﺗﱧﺘﱧﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵑﱂﻭﻟﱁﻰﳎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﺑﲐﻤﱨﻌﱧﺬﱞﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳋﳇﳀ
- "Selain dari kematian kita yang dahulu, dan kita juga tidak akan terkena seksa?"
ﺇﲐﻥﱱ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻟﱁﻬﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻔﱁﻮﱹﺯﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﱨ ﳁﳂﳈﳀ
- Sesungguhnya (nikmat-nikmat kesenangan Syurga) yang demikian, ialah sebenar-benar pendapatan dan kemenangan yang besar.
ﻟﲘﻤﲘﺜﱀﻞﲌ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﻌﱦﻤﱧﻞﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻤﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳈﳀ
- Untuk memperoleh (kejayaan) yang seperti inilah hendaknya orang-orang yang beramal melakukan amal usahanya dengan bersungguh-sungguh (di dunia).
ﺃﱁﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻧﱲﺰﱻﵖﱖﵐ ﺃﱁﻡﱦ ﺷﱔﺠﱺﺮﱺﺓﱨ ﭐﻟﺰﲄﻗﱌﻮﻡﲌ ﳁﳄﳈﳀ
- Manakah yang lebih baik, limpah kurniaan yang termaklum itu atau pokok zaqqum?
ﺇﲐﻧﱱﺎ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﻓﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻠﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳈﳀ
- Sesungguhnya Kami jadikan pokok zaqqum itu satu ujian bagi orang-orang yang zalim (di dunia dan azab seksa bagi mereka di akhirat).
ﺇﲐﻧﱱﻬﱺﺎ ﺷﱔﺠﱺﺮﱺﺓﱬ ﺗﱧﺨﱹﺮﱻﺝﱻ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﺻﱹﻞﲌ ﭐﻟﱀﺠﱺﺤﲔﻴﻢﲌ ﳁﳆﳈﳀ
- Sebenarnya ia sebatang pohon yang tumbuh di dasar neraka yang marak menjulang;
ﻃﱔﻠﱀﻌﱨﻬﱺﺎ ﻛﱔﺄﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﺭﱻﺀﱨﻭﺱﱻ ﭐﻟﺸﱞﻴﱧ﮳ﻄﲔﻴﻦﲌ ﳁﳇﳈﳀ
- Buahnya seolah-olah kepala Syaitan-syaitan;
ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵕﻛﲔﻠﱂﻮﻥﱧ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻓﱁﻤﱧﺎﻟﲘ﮲ﱨﻮﻥﱧ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﭐﻟﱀﺒﱨﻄﱕﻮﻥﱧ ﳁﳈﳈﳀ
- Maka sudah tentu mereka akan makan dari buahnya (sekalipun pahit dan busuk), sehingga mereka memenuhi perut darinya.
ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻥﱱ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﻟﱁﺸﱔﻮﱹﺑﱫﺎ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺣﱺﻤﲘﻴﻢﲎ ﳁﳉﳈﳀ
- Kemudian, sesungguhnya mereka akan beroleh lagi - selain itu- satu minuman campuran dari air panas yang menggelegak.
ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻥﱱ ﻣﱧﺮﱹﺟﲌﻌﱧﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵒﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﺠﱺﺤﲔﻴﻢﲌ ﳁﳊﳈﳀ
- Setelah (mereka dibawa minum) maka tempat kembali mereka tetaplah ke dalam neraka yang menjulang-julang.
ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻟﱀﻔﱁﻮﱹﺍﲯ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﺿﱺﺂﻟﱊﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳈﳀ
- Sebenarnya mereka telah mendapati datuk nenek mereka berada dalam kesesatan;
ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺀﱧﺍﺛﱁ﮳ﺮﲌﻫﲔﻢﱦ ﻳﱨﻬﱹﺮﱺﻋﱻﻮﻥﱧ ﳁﳂﳉﳀ
- Lalu mereka terburu-buru menurut jejak langkah datuk neneknya.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺿﱺﻞﱞ ﻗﱁﺒﱦﻠﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳉﳀ
- Dan demi sesungguhnya, telah sesat juga - sebelum kaummu (wahai Muhammad) - kebanyakan kaum-kaum yang telah lalu.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻓﲘﻴﻬﲌﻢ ﻣﱲﻨﺬﲘﺭﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳉﳀ
- Pada hal, demi sesungguhnya, Kami telahpun mengutus dalam kalangan kaum-kaum itu, Rasul-rasul pemberi amaran.
ﻓﱁﭑﻧﻈﱕﺮﱹ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﺬﱔﺭﲌﻳﻦﱺ ﳁﳅﳉﳀ
- Maka lihatlah bagaimana kesudahan orang-orang (yang mendustakan Rasul-rasul Kami) setelah diberi amaran, -
ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻤﱨﺨﱹﻠﱁﺼﲔﻴﻦﱺ ﳁﳆﳉﳀ
- Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik (maka mereka akan terselamat dan mendapat sebaik-baik balasan).
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻧﱧﺎﺩﱧﯨﻨﱧﺎ ﻧﱨﻮﺡﱿ ﻓﱁﻠﱁﻨﲘﻌﱦﻢﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﲌﻴﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳉﳀ
- Dan demi sesungguhnya, Nabi Nuh telah berdoa merayu kepada Kami (memohon pertolongan), maka Kami adalah sebaik-baik yang kabulkan doa permohonan.
ﻭﱺﻧﱧﺠﲄﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻭﱺﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﱔﺮﱹﺏﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﲌ ﳁﳈﳉﳀ
- Dan Kami telah selamatkan dia bersama-sama dengan keluarga dan pengikut-pengikutnya, dari kesusahan yang besar.
ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺘﱧﻪﱨﲵ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺒﱧﺎﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳉﳀ
- Dan Kami jadikan zuriat keturunannya sahaja orang-orang yang tinggal hidup (setelah Kami binasakan kaumnya yang ingkar).
ﻭﱺﺗﱧﺮﱺﻛﱓﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳊﳉﳀ
- Dan Kami kekalkan baginya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱪ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻧﱨﻮﺡﲢ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳉﳀ
- "Salam sejahtera kepada Nabi Nuh dalam kalangan penduduk seluruh alam ! "
ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳊﳀ
- Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan amal-amal yang baik.
ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻧﱧﺎ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳊﳀ
- Sesungguhnya Nabi Nuh itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.
ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﻏﱓﺮﱺﻗﱀﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵕﺧﱺﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳊﳀ
- Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain (yang mendustakannya).
ﲿ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻣﲘﻦ ﺷﲔﻴﻌﱧﺘﲘﻪﲘﲶ ﵖﱔﵒﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﳁﳅﳊﳀ
- Dan sesungguhnya di antara orang-orang yang menegakkan (ajaran yang dibawa oleh) Nabi Nuh ialah Nabi Ibrahim.
ﺇﲐﺫﱦ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺭﱺﺑﱱﻪﱨﲵ ﺑﲐﻘﱁﻠﱀﺐﲎ ﺳﱺﻠﲘﻴﻢﲍ ﳁﳆﳊﳀ
- Ketika ia mematuhi perintah tuhannya dengan hati yang suci murni.
ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﵖﲔﵑﱁﺑﲐﻴﻪﲘ ﻭﱺﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶ ﻣﱧﺎﺫﱧﺍ ﺗﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳊﳀ
- Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: " Apa yang kamu sembah?
ﺃﱁﴢﲐﻔﱀﻜﱖﺎ ﺀﱧﺍﻟﲘﻬﱺﺔﱅ ﺩﱨﻭﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺗﱨﺮﲌﻳﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳊﳀ
- "Patutkah kamu menyembah tuhan-tuhan yang lain dari Allah, kerana kamu memutar belitkan kebenaran semata-mata (bukan kerana benarnya)?
ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻇﱔﻨﱲﻜﱕﻢ ﺑﲐﺮﱺﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳊﳀ
- "Maka bagaimana fikiran kamu pula terhadap Allah Tuhan sekalian alam?"
ﻓﱁﻨﱧﻈﱔﺮﱺ ﻧﱧﻈﱓﺮﱺﺓﱫ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﻨﱲﺠﱻﻮﻡﲌ ﳁﳊﳊﳀ
- Kemudian ia memandang dengan satu renungan kepada bintang-bintang (yang bertaburan di langit),
ﻓﱁﻘﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺳﱺﻘﲘﻴﻢﱬ ﳁﳋﳊﳀ
- Lalu berkata: "Sesungguhnya aku merasa sakit (tak dapat turut berhari raya sama)".
ﻓﱁﺘﱧﻮﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨ ﻣﱨﺪﱹﺑﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳂﳋﳀ
- Setelah (mendengar kata-katanya) itu, mereka berpaling meninggalkan dia.
ﻓﱁﺮﱺﺍﻍﱁ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺀﱧﺍﻟﲘﻬﱺﺘﲘﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﻘﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﵖﱔﵐ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳋﳀ
- Lalu ia pergi kepada berhala-berhala mereka secara bersembunyi, serta ia bertanya (kepada berhala-berhala itu, secara mengejek-ejek): "Mengapa kamu tidak makan?
ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻨﻄﲔﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳋﳀ
- "Mengapa kamu tidak menjawab?"
ﻓﱁﺮﱺﺍﻍﱁ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺿﱺﺮﱹﺑﱭﺎ ﺑﲐﭑﻟﱀﻴﱧﻤﲘﻴﻦﲌ ﳁﳅﳋﳀ
- Lalu ia memukul berhala-berhala itu dengan tangan kanannya (sehingga pecah berketul-ketul).
ﻓﱁﺄﱁﻗﱀﺒﱧﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﻳﱧﺰﲌﻓﱌﻮﻥﱧ ﳁﳆﳋﳀ
- (Setelah kaumnya mengetahui hal itu) maka datanglah mereka beramai-ramai kepadanya.
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﺗﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﻨﱦﺤﲔﺘﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳋﳀ
- (Bagi menjawab bantahan mereka), ia berkata: "Patutkah kamu menyembah benda-benda yang kamu pahat?
ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺧﱺﻠﱁﻘﱁﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳋﳀ
- "Padahal Allah yang mencipta kamu dan benda-benda yang kamu buat itu!"
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﺑﱦﻨﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺑﱨﻨﱦﻴﱧ﮳ﻨﱫﺎ ﻓﱁﺄﱁﻟﱀﻘﱂﻮﻩﱨ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺠﱺﺤﲔﻴﻢﲌ ﳁﳉﳋﳀ
- (Setelah tak dapat berhujah lagi, ketua-ketua) mereka berkata: "Binalah untuk Ibrahim sebuah tempat (untuk membakarnya), kemudian campakkan dia ke dalam api yang menjulang-julang itu".
ﻓﱁﺄﱁﺭﱺﺍﺩﱨﻭﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻛﱔﻴﱦﺪﱾﺍ ﻓﱁﺠﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﺳﱹﻔﱁﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳋﳀ
- Maka mereka (dengan perbuatan membakar Nabi Ibrahim itu) hendak melakukan angkara yang menyakitinya, lalu Kami jadikan mereka orang-orang yang terkebawah (yang tidak berjaya maksudnya).
ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺫﱧﺍﻫﲔﺐﱽ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﺳﱺﻴﱧﻬﱹﺪﲘﻳﻦﲌ ﳁﳋﳋﳀ
- Dan Nabi Ibrahim pula berkata: "Aku hendak (meninggalkan kamu) pergi kepada Tuhanku, Ia akan memimpinku (ke jalan yang benar).
ﺭﱺﺏﲃﲌ ﻫﱺﺐﱹ ﻟﲘﻰ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳂﳂﳃﳀ
- " Wahai Tuhanku! Kurniakanlah kepadaku anak yang terhitung dari orang-orang yang soleh!"
ﻓﱁﺒﱧﺸﱞﺮﱹﻧﱧ﮳ﻪﱨ ﺑﲐﻐﱨﻠﱁ﮳ﻢﲍ ﺣﱺﻠﲘﻴﻢﲎ ﳁﳃﳂﳃﳀ
- Lalu Kami berikan kepadanya berita yang mengembirakan, bahawa ia akan beroleh seorang anak yang penyabar.
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺑﱧﻠﱁﻎﱁ ﻣﱧﻌﱧﻪﱨ ﭐﻟﺴﲄﻌﱦﻰﱺ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﺒﱨﻨﱧﻰﲄ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﺭﱺﻯﳎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﻨﱧﺎﻡﲌ ﺃﱁﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﺫﱦﺑﱧﺤﱻﻚﱔ ﻓﱁﭑﻧﻈﱕﺮﱹ ﻣﱧﺎﺫﱧﺍ ﺗﱧﺮﱺﻯﳎﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧﳌﺄﱁﺑﱧﺖﲔ ﭐﻓﱀﻌﱧﻞﱓ ﻣﱧﺎ ﺗﱨﺆﱹﻣﱧﺮﱻﲨ ﺳﱺﺘﱧﺠﲌﺪﱻﻧﲘﻰﳒ ﺇﲐﻥ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳂﳃﳀ
- Maka ketika anaknya itu sampai (ke peringkat umur yang membolehkan dia) berusaha bersama-sama dengannya, Nabi Ibrahim berkata: "Wahai anak kesayanganku! Sesungguhnya aku melihat dalam mimpi bahawa aku akan menyembelihmu; maka fikirkanlah apa pendapatmu?". Anaknya menjawab: "Wahai ayah, jalankanlah apa yang diperintahkan kepadamu; Insya Allah, ayah akan mendapati daku dari orang-orang yang sabar".
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺂ ﺃﱁﺳﱹﻠﱁﻤﱧﺎ ﻭﱺﺗﱧﻠﱋﻪﱨﲵ ﻟﲘﻠﱀﺠﱺﺒﲐﻴﻦﲌ ﳁﳅﳂﳃﳀ
- Setelah keduanya berserah bulat-bulat (menjunjung perintah Allah itu), dan Nabi Ibrahim merebahkan anaknya dengan meletakkan iringan mukanya di atas tompok tanah, (Kami sifatkan Ibrahim - dengan kesungguhan azamnya itu telah menjalankan perintah Kami),
ﻭﱺﻧﱧ﮳ﺪﱺﻳﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﳌﺈﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱨ ﳁﳆﳂﳃﳀ
- Serta Kami menyerunya: "Wahai Ibrahim!
ﻗﱁﺪﱹ ﺻﱺﺪﲄﻗﱀﺖﱺ ﭐﻟﺮﲅﺀﱦﻳﱧﺂﲬ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳂﳃﳀ
- "Engkau telah menyempurnakan maksud mimpi yang engkau lihat itu". Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
ﺇﲐﻥﱱ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻟﱁﻬﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﺒﱧﻠﱁﳌﺆﱻﺍﲯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﲐﻴﻦﱻ ﳁﳈﳂﳃﳀ
- Sesungguhnya perintah ini adalah satu ujian yang nyata;
ﻭﱺﻓﱁﺪﱺﻳﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﺑﲐﺬﲘﺑﱦﺢﲡ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﲎ ﳁﳉﳂﳃﳀ
- Dan Kami tebus anaknya itu dengan seekor binatang sembelihan yang besar;
ﻭﱺﺗﱧﺮﱺﻛﱓﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳊﳂﳃﳀ
- Dan Kami kekalkan baginya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱪ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﳁﳋﳂﳃﳀ
- "Salam sejahtera kepada Nabi Ibrahim!".
ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳃﳃﳀ
- Demikianlah Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻧﱧﺎ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳃﳃﳀ
- Sesungguhnya Nabi Ibrahim itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.
ﻭﱺﺑﱧﺸﱞﺮﱹﻧﱧ﮳ﻪﱨ ﺑﲐﺈﲐﺳﱹﺤﱺ﮳ﻖﱺ ﻧﱧﺒﲐﻴﱵﺎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳄﳃﳃﳀ
- Dan Kami pula berikan kepadanya berita yang mengembirakan, bahawa ia akan beroleh (seorang anak): Ishak, yang akan menjadi Nabi, yang terhitung dari orang-orang yang soleh.
ﻭﱺﺑﱧ﮳ﺮﱺﻛﱓﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺇﲐﺳﱹﺤﱺ﮳ﻖﱺﲬ ﻭﱺﻣﲘﻦ ﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺘﲘﻬﲌﻤﱧﺎ ﻣﱨﺤﱹﺴﲔﻦﱿ ﻭﱺﻇﱔﺎﻟﲘﻢﱬ ﻟﱊﲘﻨﱧﻔﱀﺴﲔﻪﲘﲶ ﻣﱨﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳅﳃﳃﳀ
- Dan Kami limpahi berkat kepadanya dan kepada (anaknya): Ishak; dan di antara zuriat keturunan keduanya ada yang mengerjakan kebaikan, dan ada pula yang berlaku zalim dengan nyata, terhadap dirinya sendiri.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻣﱧﻨﱧﻨﱱﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻭﱺﻫﱺ﮳ﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳃﳃﳀ
- Dan demi sesungguhnya! kami telah melimpahkan nikmat pemberian kepada Nabi Musa dan Nabi Harun.
ﻭﱺﻧﱧﺠﲄﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻤﱧﺎ ﻭﱺﻗﱁﻮﱹﻣﱧﻬﱻﻤﱧﺎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﱔﺮﱹﺏﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﲌ ﳁﳇﳃﳃﳀ
- Dan Kami selamatkan keduanya dan kaumnya dari kesusahan yang besar;
ﻭﱺﻧﱧﺼﱺﺮﱹﻧﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻜﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻐﱧ﮳ﻠﲘﺒﲐﻴﻦﱺ ﳁﳈﳃﳃﳀ
- Dan Kami menolong mereka sehingga menjadilah mereka orang-orang yang berjaya mengalahkan (lawannya);
ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻤﱧﺎ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﺘﱧﺒﲐﻴﻦﱺ ﳁﳉﳃﳃﳀ
- Dan Kami berikan kepada keduanya Kitab Suci yang amat jelas keterangannya;
ﻭﱺﻫﱺﺪﱺﻳﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻤﱧﺎ ﭐﻟﺼﲃﲔﺮﱺ﮴ﻁﱔ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﱧ ﳁﳊﳃﳃﳀ
- Dan Kami berikan hidayah petunjuk kepada keduanya ke jalan yang lurus.
ﻭﱺﺗﱧﺮﱺﻛﱓﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻤﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳋﳃﳃﳀ
- Dan Kami kekalkan bagi keduanya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱪ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻭﱺﻫﱺ﮳ﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳄﳃﳀ
- "Salam sejahtera kepada Nabi Musa dan Nabi Harun!"
ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳄﳃﳀ
- Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻤﱧﺎ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻧﱧﺎ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳄﳃﳀ
- Sesungguhnya mereka berdua adalah dari hamba-hamba Kami yang beriman.
ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﺇﲐﻟﱀﻴﱧﺎﺱﱺ ﻟﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳄﳃﳀ
- Dan sesungguhnya Nabi Ilyas adalah dari Rasul-rasul (Kami) yang diutus.
ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳄﳃﳀ
- (Ingatkanlah peristiwa) ketika ia berkata kepada kaumnya: "Hendaklah kamu mematuhi suruhan Allah dan menjauhi laranganNya.
ﺃﱁﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﺑﱧﻌﱦﵝﱅﵗ ﻭﱺﺗﱧﺬﱔﺭﱻﻭﻥﱧ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱺ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﻠﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳄﳃﳀ
- "Patutkah kamu menyembah berhala Ba'la, dan kamu meninggalkan (ibadat kepada) sebijak-bijak pencipta?
ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺭﱺﺑﱱﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺏﲄ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﴢﲐﻜﱕﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳄﳃﳀ
- "Iaitu Allah Tuhan kamu, dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu!"
ﻓﱁﻜﱔﺬﱞﺑﱨﻮﻩﱨ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻤﱨﺤﱹﻀﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳄﳃﳀ
- Maka mereka mendustakannya; akibatnya mereka tetap akan dibawa hadir (untuk diseksa),
ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻤﱨﺨﱹﻠﱁﺼﲔﻴﻦﱺ ﳁﳊﳄﳃﳀ
- Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik (maka mereka akan terselamat, dan mendapat sebaik-baik balasan).
ﻭﱺﺗﱧﺮﱺﻛﱓﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳋﳄﳃﳀ
- Dan Kami kekalkan bagi Nabi Ilyas (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱪ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺇﲐﻝﱓ ﻳﱧﺎﺳﲔﻴﻦﱺ ﳁﳂﳅﳃﳀ
- "Salam sejahtera kepada Nabi Ilyas!"
ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳅﳃﳀ
- Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻧﱧﺎ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳅﳃﳀ
- Sesungguhnya Nabi Ilyas itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.
ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻟﱂﻮﻃﱘﺎ ﻟﱋﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳅﳃﳀ
- Dan sesungguhnya Nabi Lut adalah dari Rasul-rasul (Kami) yang diutus.
ﺇﲐﺫﱦ ﻧﱧﺠﲄﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻭﱺﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﺟﱹﻤﱧﻌﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳅﳃﳀ
- (ingatkanlah peristiwa) ketika kami selamatkan dia dan keluarga serta pengikut-pengikutnya semuanya,
ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﱺﺠﱻﻮﺯﱾﺍ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻐﱧ﮳ﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳇﳅﳃﳀ
- Kecuali seorang perempuan tua tertinggal dalam golongan yang dibinasakan.
ﺛﱂﻢﱱ ﺩﱧﻣﱱﺮﱹﻧﱧﺎ ﭐﵖﱓﵕﺧﱺﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳈﳅﳃﳀ
- Kemudian Kami hancurkan yang lain (dari pengikut-pengikut Nabi Lut).
ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﺘﱧﻤﱨﺮﲅﻭﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﻣﱲﺼﱹﺒﲐﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳉﳅﳃﳀ
- Dan sesungguhnya kamu (yang menentang Nabi Muhammad): berulang-alik (melalui bekas-bekas tempat tinggal) mereka, semasa kamu berada pada waktu pagi.
ﻭﱺﺑﲐﭑﻟﱋﻴﱦﻞﲌﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳊﳅﳃﳀ
- Dan juga pada waktu malam; maka mengapa kamu tidak mahu memikirkannya?.
ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻳﱨﻮﻧﱨﺲﱺ ﻟﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳅﳃﳀ
- Dan sesungguhnya Nabi Yunus adalah dari Rasul-rasul (Kami) yang diutus.
ﺇﲐﺫﱦ ﺃﱁﺑﱧﻖﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﻔﱂﻠﱀﻚﲔ ﭐﻟﱀﻤﱧﺸﱓﺤﱻﻮﻥﲌ ﳁﳂﳆﳃﳀ
- (Ingatkanlah peristiwa) ketika ia melarikan diri ke kapal yang penuh sarat.
ﻓﱁﺴﱺﺎﻫﱺﻢﱧ ﻓﱁﻜﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺪﱹﺣﱺﻀﲔﻴﻦﱺ ﳁﳃﳆﳃﳀ
- (Dengan satu keadaan yang memaksa) maka dia pun turut mengundi, lalu menjadilah ia dari orang-orang yang kalah yang digelunsurkan (ke laut).
ﻓﱁﭑﻟﱀﺘﱧﻘﱁﻤﱧﻪﱨ ﭐﻟﱀﺤﱻﻮﺕﱻ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻣﱨﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳄﳆﳃﳀ
- Setelah itu ia ditelan oleh ikan besar, sedang ia berhak ditempelak.
ﻓﱁﻠﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺃﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱺﺒﱰﲐﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳅﳆﳃﳀ
- Maka kalaulah ia bukan dari orang-orang yang sentiasa mengingati Allah (dengan zikir dan tasbih),
ﻟﱁﻠﱁﺒﲐﺚﱺ ﻓﲘﻰ ﺑﱧﻄﱓﻨﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻳﱧﻮﱹﻡﲌ ﻳﱨﺒﱦﻌﱧﺜﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳆﳃﳀ
- Tentulah ia akan tinggal di dalam perut ikan itu hingga ke hari manusia dibangkitkan keluar dari kubur.
ﲿ ﻓﱁﻨﱧﺒﱧﺬﱓﻧﱧ﮳ﻪﱨ ﺑﲐﭑﻟﱀﻌﱧﺮﱺﺁﺀﲘ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺳﱺﻘﲘﻴﻢﱬ ﳁﳇﳆﳃﳀ
- Oleh itu Kami campakkan dia keluar (dari perut ikan) ke tanah yang tandus (di tepi pantai), sedang ia berkeadaan sakit.
ﻭﱺﺃﱁﻧﲲﺒﱧﺘﱦﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺷﱔﺠﱺﺮﱺﺓﱫ ﻣﱰﲘﻦ ﻳﱧﻘﱀﻄﲔﻴﻦﲎ ﳁﳈﳆﳃﳀ
- Dan Kami tumbuhkan (untuk melindunginya) sebatang pokok yang berdaun lebar.
ﻭﱺﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻣﲘﺎﲯﺋﱧﺔﲘ ﺃﱁﻟﱀﻒﲕ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱧﺰﲌﻳﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳆﳃﳀ
- Dan (Nabi Yunus yang tersebut kisahnya itu) Kami utuskan kepada (kaumnya yang seramai) seratus ribu atau lebih.
ﻓﱁ﮲ﱧﺎﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻓﱁﻤﱧﺘﱱﻌﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺣﲔﻴﻦﲎ ﳁﳊﳆﳃﳀ
- (Setelah berlaku apa yang berlaku) maka mereka pun beriman, lalu Kami biarkan mereka menikmati kesenangan hidup hingga ke suatu masa (yang ditetapkan bagi masing-masing).
ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻔﱀﺘﲘﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻟﲘﺮﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﭐﻟﱀﺒﱧﻨﱧﺎﺕﱻ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺒﱧﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳆﳃﳀ
- (Oleh sebab ada di antara kaum musyrik Arab yang mendakwa bahawa malaikat itu anak-anak perempuan Allah) maka bertanyalah (wahai Muhammad) kepada mereka itu: Adilkah mereka membahagi untuk Tuhanmu anak-anak perempuan, dan untuk mereka anak-anak lelaki?
ﺃﱁﻡﱦ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱁ ﺇﲐﻧﱧ﮳ﺜﱅﺎ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﺷﱔ﮳ﻬﲌﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳇﳃﳀ
- Atau adakah mereka hadir sendiri menyaksikan Kami mencipta malaikat-malaikat itu - perempuan?
ﺃﱁﵖﱔﵓ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺇﲐﻓﱀﻜﲔﻬﲌﻢﱦ ﻟﱁﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳇﳃﳀ
- Ketahuilah! Bahawa sesungguhnya, dengan sebab terpesongnya dari kebenaran, mereka berkata:
ﻭﱺﻟﱁﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳇﳃﳀ
- "Allah beranak"; sedang mereka, sesungguhnya adalah orang-orang yang berdusta!
ﺃﱁﺻﱹﻄﱔﻔﱁﻰ ﭐﻟﱀﺒﱧﻨﱧﺎﺕﲔ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﺒﱧﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳇﳃﳀ
- (Patutkah kamu mendakwa bahawa Tuhan mempunyai anak, dan anak itu pula ialah anak-anak perempuan yang kamu tidak sukai?) Adakah Tuhan memilih serta mengutamakan anak-anak perempuan dari anak-anak lelaki (sedang kedua-dua jenis itu Dia lah yang menciptakannya)?
ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﺗﱧﺤﱹﻜﱕﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳇﳃﳀ
- Apa sudah jadi kamu? Bagaimana kamu menetapkan hukum (yang terang-terang salahnya itu)?
ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳇﳃﳀ
- Setelah ditegur, maka tidakkah kamu mahu berusaha mengingatkan (bahawa Allah mustahil bagiNya anak-pinak)?
ﺃﱁﻡﱦ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺳﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻦﱿ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳈﳇﳃﳀ
- Atau adakah kamu mempunyai sebarang bukti yang nyata (menerangkan bahawa malaikat itu anak-anak perempuan Allah)?
ﻓﱁﺄﱀﺗﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻜﲔﺘﱧ﮳ﺒﲐﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳇﳃﳀ
- (Kiranya ada) maka bawalah kitab kamu (yang menerangkan demikian), jika betul kamu orang-orang yang benar.
ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻪﱨﲵ ﻭﱺﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﭐﻟﱀﺠﲌﻨﱱﺔﲘ ﻧﱧﺴﱺﺒﱫﺎﲬ ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻋﱺﻠﲘﻤﱧﺖﲔ ﭐﻟﱀﺠﲌﻨﱱﺔﱂ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻤﱨﺤﱹﻀﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳇﳃﳀ
- (Mereka telah mengatakan perkara yang mustahil) serta mengadakan pertalian kerabat di antara Allah dan malaikat, padahal demi sesungguhnya malaikat itu sedia mengetahui bahawa sebenarnya orang-orang yang melakukan demikian akan dibawa hadir (ke dalam azab pada hari akhirat).
ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱧﺼﲔﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳇﳃﳀ
- Maha Suci Allah dari apa yang mereka katakan itu!
ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻤﱨﺨﱹﻠﱁﺼﲔﻴﻦﱺ ﳁﳂﳈﳃﳀ
- Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik, (maka mereka akan terselamat, dan akan mendapat sebaik-baik balasan).
ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳈﳃﳀ
- Maka sebenarnya kamu (wahai orang-orang musyrik), dan apa yang kamu sembah itu.
ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺑﲐﻔﱁ﮳ﺘﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳈﳃﳀ
- Tidak akan dapat merosakkan perhubungan seseorang dengan Tuhannya,
ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦﱹ ﻫﱻﻮﱺ ﺻﱺﺎﻝﲌ ﭐﻟﱀﺠﱺﺤﲔﻴﻢﲌ ﳁﳅﳈﳃﳀ
- kecuali orang-orang yang telah ditetapkan bahawa dia akan dibakar di dalam neraka yang menjulang-julang.
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻣﲘﻨﱱﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱧﻘﱁﺎﻡﱬ ﻣﱱﻌﱦﻠﱂﻮﻡﱬ ﳁﳆﳈﳃﳀ
- (Malaikat pula menegaskan pendirian mereka dengan berkata): "Dan tiada sesiapapun dari kalangan kami melainkan ada baginya darjat kedudukan yang tertentu (dalam menyempurnakan tugasnya);
ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺎ ﻟﱁﻨﱧﺤﱹﻦﱻ ﭐﻟﺼﲄﺂﻓﱌﻮﻥﱧ ﳁﳇﳈﳃﳀ
- "Dan sesungguhnya kamilah yang sentiasa berbaris (menjunjung perintah dan beribadat),
ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺎ ﻟﱁﻨﱧﺤﱹﻦﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱺﺒﱰﲐﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳈﳈﳃﳀ
- "Dan sesungguhnya kamilah yang sentiasa bertasbih (mensucikan Allah dari sebarang sifat kekurangan)!"
ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳈﳃﳀ
- Dan sebenarnya mereka (yang musyrik) itu dahulu pernah berkata:
ﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻥﱱ ﻋﲔﻨﺪﱺﻧﱧﺎ ﺫﲘﻛﱓﺮﱾﺍ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳈﳃﳀ
- "Kalaulah ada di sisi kami Kitab Suci dari (bawaan Rasul-rasul) yang telah lalu
ﻟﱁﻜﱕﻨﱱﺎ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻤﱨﺨﱹﻠﱁﺼﲔﻴﻦﱺ ﳁﳋﳈﳃﳀ
- "Tentulah kami akan menjadi hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik!"
ﻓﱁﻜﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶﲨ ﻓﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳉﳃﳀ
- (Setelah Al-Quran diturunkan kepada mereka) mereka mengingkarinya; oleh itu mereka akan mengetahui kelak (akibat kekufurannya).
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺳﱺﺒﱧﻘﱁﺖﱹ ﻛﱔﻠﲘﻤﱧﺘﱨﻨﱧﺎ ﻟﲘﻌﲘﺒﱧﺎﺩﲘﻧﱧﺎ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳉﳃﳀ
- Dan demi sesungguhnya! Telah ada semenjak dahulu lagi, ketetapan Kami, bagi hamba-hamba Kami yang diutus menjadi Rasul -
ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻨﺼﱻﻮﺭﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳉﳃﳀ
- Bahawa sesungguhnya merekalah orang-orang yang diberikan pertolongan mencapai kemenangan
ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﺟﱻﻨﺪﱺﻧﱧﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻐﱧ﮳ﻠﲘﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳉﳃﳀ
- Dan bahawasanya tentera Kami (pengikut-pengikut Rasul), merekalah orang-orang yang mengalahkan (golongan yang menentang kebenaran).
ﻓﱁﺘﱧﻮﱺﻝﱞ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺣﲔﻴﻦﲎ ﳁﳆﳉﳃﳀ
- Oleh itu berpalinglah (wahai Muhammad) dari mereka, (jangan hiraukan celaan mereka serta bersabarlah) hingga ke suatu masa.
ﻭﱺﺃﱁﺑﱦﺼﲔﺮﱹﻫﱻﻢﱦ ﻓﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﻳﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳉﳃﳀ
- Dan lihat (apa yang akan menimpa) mereka; tidak lama kemudian mereka akan melihat (kemenangan yang telah Kami tetapkan untukmu).
ﺃﱁﻓﱁﺒﲐﻌﱧﺬﱔﺍﺑﲐﻨﱧﺎ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻌﱦﺠﲌﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳉﳃﳀ
- Maka tidaklah patut mereka meminta disegerakan azab (yang telah ditetapkan oleh) Kami!
ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻧﱧﺰﱺﻝﱔ ﺑﲐﺴﱺﺎﺣﱺﺘﲘﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﺴﱺﺂﺀﱧ ﺻﱺﺒﱧﺎﺡﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﺬﱔﺭﲌﻳﻦﱺ ﳁﳉﳉﳃﳀ
- Kerana apabila azab itu turun dalam daerah dan kawasan mereka, sudah tentu buruklah hari orang-orang yang tidak mengindahkan amaran yang telah diberikan.
ﻭﱺﺗﱧﻮﱺﻝﱞ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺣﲔﻴﻦﲎ ﳁﳊﳉﳃﳀ
- Dan berpalinglah (wahai Muhammad) dari mereka, (jangan hiraukan celaan mereka serta bersabarlah) hingga ke suatu masa.
ﻭﱺﺃﱁﺑﱦﺼﲔﺮﱹ ﻓﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﻳﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳉﳃﳀ
- Dan lihatlah (apa yang akan jadi); tidak lama kemudian, mereka pun akan melihat juga.
ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻦﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﲘﺰﲄﺓﲘ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱧﺼﲔﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳊﳃﳀ
- Akuilah kesucian Tuhanmu, - Tuhan yang mempunyai keagungan dan kekuasaan, - dari apa yang mereka katakan!
ﻭﱺﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱪ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳊﳃﳀ
- Dan (ucaplah) salam sejahtera kepada sekalian Rasul.
ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳊﳃﳀ
- Serta (ingatlah bahawa) segala puji tertentu bagi Allah, Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan seluruh alam.