Az-Zumar (الزمر)
Bacaan Penuh Az-Zumar
ﺑﲐﺴﱹﻢﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﲌ
ﺗﱧﻨﺰﲌﻳﻞﱕ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﲌ ﳁﳃﳀ
- Turunnya Kitab Al-Quran ini dari Allah, Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
ﺇﲐﻧﱱﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻓﱁﭑﻋﱹﺒﱨﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱨﺨﱹﻠﲘﺼﱾﺎ ﻟﱋﻪﱨ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﱺ ﳁﳄﳀ
- Sesungguhnya Kami menurunkan Al-Quran ini kepadamu (wahai Muhammad) dengan membawa kebenaran; oleh itu hendaklah engkau menyembah Allah dengan mengikhlaskan segala ibadat dan bawaanmu kepadaNya.
ﺃﱁﵖﱔﵐ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﱻ ﭐﻟﱀﺨﱺﺎﻟﲘﺺﱻﲬ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱕﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱧ ﻣﱧﺎ ﻧﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻟﲘﻴﱨﻘﱁﺮﲃﲌﺑﱨﻮﻧﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺯﱻﻟﱀﻔﱁﻰ﮵ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﺤﱹﻜﱕﻢﱨ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻣﱧﺎ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻳﱧﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﻣﱧﻦﱹ ﻫﱻﻮﱺ ﻛﱔ﮳ﺬﲘﺏﱿ ﻛﱔﻔﱋﺎﺭﱿ ﳁﳅﳀ
- Ingatlah! (Hak yang wajib dipersembahkan) kepada Allah ialah segala ibadat dan bawaan yang suci bersih (dari segala rupa syirik). Dan orang-orang musyrik yang mengambil selain dari Allah untuk menjadi pelindung dan penolong (sambil berkata): "Kami tidak menyembah atau memujanya melainkan supaya mereka mendampingkan kami kepada Allah sehampir-hampirnya", - sesungguhnya Allah akan menghukum di antara mereka (dengan orang-orang yang tidak melakukan syirik) tentang apa yang mereka berselisihan padanya. Sesungguhnya Allah tidak memberi hidayah petunjuk kepada orang-orang yang tetap berdusta (mengatakan yang bukan-bukan), lagi sentiasa kufur (dengan melakukan syirik).
ﻟﱋﻮﱹ ﺃﱁﺭﱺﺍﺩﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱔ ﻭﱺﻟﱁﺪﱾﺍ ﵖﱞﵔﺻﱹﻄﱔﻔﱁﻰﳎ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﻳﱧﺨﱹﻠﱂﻖﱻ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲬ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻨﱧﻪﱨﲵﲨ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﻮﱺ﮴ﺣﲔﺪﱻ ﭐﻟﱀﻘﱁﻬﲄﺎﺭﱻ ﳁﳆﳀ
- Kalaulah Allah hendak mempunyai anak, tentulah Ia memilih mana-mana yang dikehendakiNya dari makhluk-makhluk yang diciptakanNya; Maha Sucilah Ia (dari menghendaki yang demikian). Dia lah Allah, Yang Maha Esa, lagi Yang Mengatasi kekuasaanNya segala-galanya.
ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲨ ﻳﱨﻜﱔﻮﲃﲌﺭﱻ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﲌ ﻭﱺﻳﱨﻜﱔﻮﲃﲌﺭﱻ ﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﲌﲨ ﻭﱺﺳﱺﺨﲄﺮﱺ ﭐﻟﺸﱞﻤﱦﺲﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻘﱁﻤﱧﺮﱺﲨ ﻛﱕﻞﱣ ﻳﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﵖﲔﵑﱁﺟﱺﻞﲎ ﻣﱲﺴﱺﻤﱳﻰﲩ ﺃﱁﵖﱔﵐ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﱻ ﭐﻟﱀﻐﱧﻔﱋ﮳ﺮﱻ ﳁﳇﳀ
- Ia menciptakan langit dan bumi dengan ada faedah dan gunanya yang sebenar; Ia pula menjadikan malam melingkari siang (dengan gelapnya), dan menjadikan siang melingkari malam (dengan cahayanya); dan Ia menjadikan matahari dan bulan beredar menurut perintahnya, - tiap-tiap satu dari keduanya, beredar untuk suatu masa yang telah ditetapkan. Ingatlah! Dia lah Yang Maha Kuasa, lagi Yang sentiasa Mengampuni.
ﺧﱺﻠﱁﻘﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻧﱱﻔﱀﺲﲞ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﱺﺓﲚ ﺛﱂﻢﱱ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﺯﱺﻭﱹﺟﱺﻬﱺﺎ ﻭﱺﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﲌ ﺛﱁﻤﱧ﮳ﻨﲘﻴﱧﺔﱁ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺝﲢﲬ ﻳﱧﺨﱹﻠﱂﻘﱂﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺑﱨﻄﱕﻮﻥﲌ ﺃﱂﻣﱱﻬﱺ﮳ﺘﲘﻜﱕﻢﱦ ﺧﱺﻠﱀﻘﱅﺎ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺧﱺﻠﱀﻖﲎ ﻓﲘﻰ ﻇﱕﻠﱂﻤﱧ﮳ﺖﲖ ﺛﱁﻠﱁ﮳ﺚﲖﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻠﱀﻚﱕﲨ ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺﲨ ﻓﱁﺄﱁﻧﱱﻰﳎ ﺗﱨﺼﱹﺮﱺﻓﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳀ
- Ia menciptakan kamu dari diri yang satu (Adam), kemudian Ia menjadikan daripadanya - isterinya (Hawa); dan Ia mengadakan untuk kamu binatang-binatang ternak delapan ekor: (empat) pasangan (jantan dan betina). Ia menciptakan kamu dalam kandungan ibu kamu (berperingkat-peringkat) dari satu kejadian ke satu kejadian. Dalam tiga suasana yang gelap-gelita. Yang demikian (kekuasaanNya) ialah Allah Tuhan kamu; bagiNyalah kekuasaan yang mutlak; tiada Tuhan melainkan Dia; oleh itu bagaimana kamu dapat dipesongkan (dari mematuhi perintahNya)?
ﺇﲐﻥ ﺗﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻏﱔﻨﲘﻰﲇ ﻋﱺﻨﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺮﱹﺿﱺﻰﳎ ﻟﲘﻌﲘﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘ ﭐﻟﱀﻜﱕﻔﱀﺮﱺﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱧﺸﱓﻜﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻳﱧﺮﱹﺿﱺﻪﱨ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦﲩ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺰﲌﺭﱻ ﻭﱺﺍﺯﲌﺭﱺﺓﱬ ﻭﲌﺯﱹﺭﱺ ﺃﱂﺧﱹﺮﱺﻯﳎﲬ ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻜﱕﻢ ﻣﱱﺮﱹﺟﲌﻌﱨﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﻴﱨﻨﱧﺒﱰﲐﺌﱨﻜﱕﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱮ ﺑﲐﺬﱔﺍﺕﲔ ﭐﻟﺼﲅﺪﱻﻭﺭﲌ ﳁﳉﳀ
- Kalaulah kamu kufur ingkar (tidak bersyukur) akan nikmat-nikmatNya itu, maka ketahuilah bahawa sesungguhnya Allah tidak berhajatkan (iman dan kesyukuran) kamu (untuk kesempurnaanNya); dan Ia tidak redakan hamba-hambaNya berkeadaan kufur; dan jika kamu bersyukur, Ia meredainya menjadi sifat dan amalan kamu. Dan (ingatlah) seseorang yang memikul tidak akan memikul dosa perbuatan orang lain (bahkan dosa usahanya sahaja). Kemudian kepada Tuhan kamulah tempat kembalinya kamu, maka Ia akan memberitahu kepada kamu tentang apa yang kamu telah kerjakan. Sesungguhnya Ia Maha Mengetahui akan segala (isi hati) yang terkandung di dalam dada.
ﲿ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻣﱧﺲﲄ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﱺ ﺿﱻﺮﲉ ﺩﱧﻋﱺﺎ ﺭﱺﺑﱱﻪﱨﲵ ﻣﱨﻨﲘﻴﺒﱩﺎ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺧﱺﻮﲄﻟﱁﻪﱨﲵ ﻧﲘﻌﱦﻤﱧﺔﱅ ﻣﱰﲘﻨﱦﻪﱨ ﻧﱧﺴﲔﻰﱺ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺃﱁﻧﺪﱺﺍﺩﱫﺍ ﻟﱊﲘﻴﱨﻀﲔﻞﱞ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻠﲘﻪﲘﲶﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﺗﱧﻤﱧﺘﱱﻊﱦ ﺑﲐﻜﱕﻔﱀﺮﲌﻙﱔ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱃﵗ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﲌ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﳁﳊﳀ
- Dan apabila manusia disentuh oleh sesuatu bahaya, ia segera berdoa kepada Tuhannya dengan keadaan rujuk kembali bertaubat kepadaNya; kemudian apabila Allah memberikannya sesuatu nikmat (sebagai kurnia) daripadaNya, lupalah ia akan segala bahaya yang menyebabkannya merayu kepada Allah sebelum itu dan ia pula menjadikan sekutu-sekutu bagi Allah, untuk menyesatkan dirinya (dan orang lain) dari jalan Allah. Katakanlah (kepadanya): "Bersenang-senanglah engkau dengan kekufuranmu itu bagi sementara, sesungguhnya engkau dari penduduk neraka.
ﺃﱁﻣﱱﻦﱹ ﻫﱻﻮﱺ ﻗﱁ﮳ﻨﲘﺖﱽ ﺀﱧﺍﻧﱧﺂﺀﱧ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﲌ ﺳﱺﺎﺟﲌﺪﱾﺍ ﻭﱺﻗﱁﺂﴢﲐﻤﱫﺎ ﻳﱧﺤﱹﺬﱔﺭﱻ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﱧ ﻭﱺﻳﱧﺮﱹﺟﱻﻮﺍﲯ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱁ ﺭﱺﺑﱰﲐﻪﲘﲶﲩ ﻗﱂﻞﱓ ﻫﱺﻞﱓ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻮﲌﻯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧﲩ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﺘﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻ ﺃﱂﻭﳖﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﵖﱓﵑﱁﻟﱀﺒﱧ﮳ﺐﲌ ﳁﳋﳀ
- "(Engkaukah yang lebih baik) atau orang yang taat mengerjakan ibadat pada waktu malam dengan sujud dan berdiri sambil takutkan (azab) hari akhirat serta mengharapkan rahmat Tuhannya? "Katakanlah lagi (kepadanya): "Adakah sama orang-orang yang mengetahui dengan orang-orang yang tidak mengetahui?" Sesungguhnya orang-orang yang dapat mengambil pelajaran dan peringatan hanyalah orang-orang yang berakal sempurna.
ﻗﱂﻞﱓ ﻳﱧ﮳ﻌﲘﺒﱧﺎﺩﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺﺑﱱﻜﱕﻢﱦﲬ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻨﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﺣﱺﺴﱺﻨﱧﺔﱆﲩ ﻭﱺﺃﱁﺭﱹﺽﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺ﮴ﺳﲔﻌﱧﺔﱄﲩ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱨﻮﱺﻓﱋﻰ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﺒﲐﺮﱻﻭﻥﱧ ﺃﱁﺟﱹﺮﱺﻫﱻﻢ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﺣﲔﺴﱺﺎﺏﲎ ﳁﳂﳃﳀ
- Katakanlah (wahai Muhammad, akan firmanKu ini, kepada orang-orang yang berakal sempurna itu): "Wahai hamba-hambaKu yang beriman! Bertaqwalah kepada Tuhan kamu. (Ingatlah) orang-orang yang berbuat baik di dunia ini akan beroleh kebaikan (yang sebenar di akhirat). dan (ingatlah) bumi Allah ini luas (untuk berhijrah sekiranya kamu ditindas). Sesungguhnya orang-orang yang bersabarlah sahaja yang akan disempurnakan pahala mereka dengan tidak terkira".
ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱂﻣﲘﺮﱹﺕﱻ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻋﱹﺒﱨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱨﺨﱹﻠﲘﺼﱾﺎ ﻟﱋﻪﱨ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﱺ ﳁﳃﳃﳀ
- Katakanlah lagi (wahai Muhammad): "Sesungguhnya aku diperintahkan supaya menyembah Allah dengan mengikhlaskan segala ibadat kepadaNya;
ﻭﱺﺃﱂﻣﲘﺮﱹﺕﱻ ﵖﲔﵑﱁﻥﱦ ﺃﱁﻛﱕﻮﻥﱧ ﺃﱁﻭﲄﻝﱔ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳃﳀ
- "Dan aku diperintahkan supaya menjadi orang yang awal pertama berserah diri bulat-bulat (kepada Allah)".
ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﺧﱺﺎﻑﱻ ﺇﲐﻥﱦ ﻋﱺﺼﱺﻴﱦﺖﱻ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﻳﱧﻮﱹﻡﲍ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﲎ ﳁﳅﳃﳀ
- Katakanlah lagi: "Sesungguhnya aku takut - jika aku menderhaka kepada Tuhanku - akan azab hari yang besar (soal jawabnya)".
ﻗﱂﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺃﱁﻋﱹﺒﱨﺪﱻ ﻣﱨﺨﱹﻠﲘﺼﱾﺎ ﻟﱋﻪﱨﲵ ﺩﲘﻳﻨﲘﻰ ﳁﳆﳃﳀ
- Katakanlah lagi: "Allah jualah yang aku sembah dengan mengikhlaskan amalan ugamaku kepadaNya.
ﻓﱁﭑﻋﱹﺒﱨﺪﱻﻭﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﺷﲔﺌﱦﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶﲩ ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﺴﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺧﱺﺴﲔﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻫﱹﻠﲘﻴﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘﲩ ﺃﱁﵖﱔﵐ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﺨﱻﺴﱹﺮﱺﺍﻥﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﲐﻴﻦﱻ ﳁﳇﳃﳀ
- "(Setelah kamu mengetahui pendirianku ini wahai kaum musyrik, dan kamu masih juga berdegil) maka sembahlah kamu apa yang kamu kehendaki, yang lain dari Allah, (kamu akan mengetahui akibatnya)". Katakanlah lagi: "Sesungguhnya orang-orang yang rugi (dengan sebenar-benarnya) ialah orang-orang yang merugikan dirinya sendiri dan pengikut-pengikutnya pada hari kiamat (dengan sebab perbuatan mereka memilih kekufuran atau kederhakaan). Ingatlah, yang demikian itulah kerugian yang jelas nyata."
ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻓﱁﻮﱹﻗﲘﻬﲌﻢﱦ ﻇﱕﻠﱁﻞﱙ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﻭﱺﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﲌﻢﱦ ﻇﱕﻠﱁﻞﱙﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱨﺨﱺﻮﲃﲌﻑﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﱧﻩﱨﲵﲬ ﻳﱧ﮳ﻌﲘﺒﱧﺎﺩﲘ ﻓﱁﭑﺗﱱﻘﱂﻮﻥﲌ ﳁﳈﳃﳀ
- Bagi mereka (yang kafir disediakan lapisan-lapisan dari api menyerkup di atas mereka, dan lapisan-lapisan (dari api) di bawah mereka; dengan (azab) yang demikian, Allah menakutkan hamba-hambaNya: "Oleh itu, bertaqwalah kepadaKu wahai hamba-hambaKu!"
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺟﱹﺘﱧﻨﱧﺒﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﻄﱞ﮳ﻐﱨﻮﺕﱺ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻫﱺﺎ ﻭﱺﺃﱁﻧﱧﺎﺑﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺒﱨﺸﱓﺮﱺﻯﳎﲬ ﻓﱁﺒﱧﺸﱝﲔﺮﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘ ﳁﳉﳃﳀ
- Dan orang-orang yang menjauhi dirinya dari menyembah atau memuja Taghut serta mereka rujuk kembali taat bulat-bulat kepada Allah, mereka akan beroleh berita yang mengembirakan (sebaik-baik sahaja mereka mulai meninggal dunia); oleh itu gembirakanlah hamba-hambaKu -
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻤﲘﻌﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﱔ ﻓﱁﻴﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻨﱧﻪﱨﲵﳒﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱺﺪﱺﯨﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨﲨ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱦ ﺃﱂﻭﳖﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﵖﱓﵑﱁﻟﱀﺒﱧ﮳ﺐﲌ ﳁﳊﳃﳀ
- Yang berusaha mendengar perkataan-perkataan yang sampai kepadanya lalu mereka memilih dan menurut akan yang sebaik-baiknya (pada segi hukum ugama); mereka itulah orang-orang yang diberi hidayah petunjuk oleh Allah dan mereka itulah orang-orang yang berakal sempurna.
ﺃﱁﻓﱁﻤﱧﻦﱹ ﺣﱺﻖﲄ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻛﱔﻠﲘﻤﱧﺔﱂ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﺃﱁﻓﱁﺄﱁﻧﺖﱺ ﺗﱨﻨﻘﲘﺬﱕ ﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﳁﳋﳃﳀ
- Maka adakah orang yang telah ditetapkan atasnya hukuman azab (disebabkan kekufurannya, sama seperti orang yang dijanjikan bergembira dengan balasan imannya? Sudah tentu tidak) ! Oleh itu adakah engkau berkuasa menyelamatkan orang yang (ditetapkan kekal) dalam neraka?
ﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺗﱱﻘﱁﻮﱹﺍﲯ ﺭﱺﺑﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻏﱕﺮﱺﻑﱿ ﻣﱰﲘﻦ ﻓﱁﻮﱹﻗﲘﻬﱺﺎ ﻏﱕﺮﱺﻑﱿ ﻣﱱﺒﱦﻨﲘﻴﱱﺔﱆ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻﲨ ﻭﱺﻋﱹﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺨﱹﻠﲘﻒﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﻤﲘﻴﻌﱧﺎﺩﱧ ﳁﳂﳄﳀ
- Tetapi (sebaliknya) orang-orang yang bertaqwa kepada Tuhan mereka (dengan mengerjakan suruhanNya dan menjauhi laranganNya), dibina untuk mereka (di dalam Syurga) mahligai-mahligai yang tinggi bertingkat-tingkat, yang mengalir di bawahnya beberapa sungai. Demikianlah janji yang ditetapkan Allah; Allah tidak sekali-kali akan mengubah janji-janjiNya.
ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻣﱧﺂﺀﱫ ﻓﱁﺴﱺﻠﱁﻜﱔﻪﱨﲵ ﻳﱧﻨﱧ﮳ﺒﲐﻴﻊﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﺨﱹﺮﲌﺝﱻ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺯﱺﺭﱹﻋﱾﺎ ﻣﱲﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻔﱃﺎ ﺃﱁﻟﱀﻮﱺ﮴ﻧﱨﻪﱨﲵ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱧﻬﲌﻴﺞﱻ ﻓﱁﺘﱧﺮﱺﯨﻪﱨ ﻣﱨﺼﱹﻔﱁﺮﲈﺍ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱂﻪﱨﲵ ﺣﱻﻄﱔ﮳ﻤﱩﺎﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻟﱁﺬﲘﻛﱓﺮﱺﻯﳎ ﵖﲔﵑﱂﻭﳖﻟﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻟﱀﺒﱧ﮳ﺐﲌ ﳁﳃﳄﳀ
- Tidakkah engkau memerhatikan, bahawa Allah menurunkan hujan dari langit, lalu dialirkanNya menjadi matair-matair di bumi; kemudian Ia menumbuhkan dengan air itu tanaman-tanaman yang berbagai jenis dan warnanya; kemudian tanaman-tanaman itu bergerak segar (hingga ke suatu masa yang tertentu), selepas itu engkau melihatmu berupa kuning; kemudian Ia menjadikannya hancur bersepai? Sesungguhnya segala yang tersebut itu mengandungi peringatan yang menyedarkan orang-orang yang berakal sempurna.
ﺃﱁﻓﱁﻤﱧﻦ ﺷﱔﺮﱺﺡﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺻﱺﺪﱹﺭﱺﻩﱨﲵ ﻟﲘﵝﱀﵙﺳﱹﻠﱁ﮳ﻢﲌ ﻓﱁﻬﱻﻮﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻧﱨﻮﺭﲎ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻪﲘﲶﲬ ﻓﱁﻮﱺﻳﱦﻞﱙ ﻟﱊﲘﻠﱀﻘﱁ﮳ﺴﲔﻴﱧﺔﲘ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺫﲘﻛﱓﺮﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﺿﱺﻠﱁ﮳ﻞﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲍ ﳁﳄﳄﳀ
- Jika demikian, adakah orang yang telah dilapangkan Allah dadanya untuk menerima Islam, lalu ia tetap berada dalam cahaya (hidayah petunjuk) dari Tuhannya, (sama seperti orang yang tertutup mata hatinya dengan selaput kederhakaan)? Maka kecelakaan besarlah bagi orang-orang yang keras membatu hatinya daripada menerima peringatan yang diberi oleh Allah. Mereka yang demikian keadaannya, adalah dalam kesesatan yang nyata.
ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻧﱧﺰﲄﻝﱔ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﺪﲘﻳﺚﲔ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺒﱫﺎ ﻣﱲﺘﱧﺸﱔ﮳ﺒﲐﻬﱾﺎ ﻣﱱﺜﱁﺎﻧﲘﻰﱺ ﺗﱧﻘﱀﺸﱔﻌﲘﺮﲅ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﺟﱻﻠﱂﻮﺩﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺨﱹﺸﱔﻮﱹﻥﱧ ﺭﱺﺑﱱﻬﱻﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﺗﱧﻠﲘﻴﻦﱻ ﺟﱻﻠﱂﻮﺩﱨﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺫﲘﻛﱓﺮﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻫﱻﺪﱺﻯ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻀﱹﻠﲘﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱹ ﻫﱺﺎﺩﲙ ﳁﳅﳄﳀ
- Allah telah menurunkan sebaik-baik perkataan iaitu Kitab Suci Al-Quran yang bersamaan isi kandungannya antara satu dengan yang lain (tentang benarnya dan indahnya), yang berulang-ulang (keterangannya, dengan berbagai cara); yang (oleh kerana mendengarnya atau membacanya) kulit badan orang-orang yang takut kepada Tuhan mereka menjadi seram; kemudian kulit badan mereka menjadi lembut serta tenang tenteram hati mereka menerima ajaran dan rahmat Allah. Kitab Suci itulah hidayah petunjuk Allah; Allah memberi hidayah petunjuk dengan Al-Quran itu kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya); dan (ingatlah) sesiapa yang disesatkan Allah (disebabkan pilihannya yang salah), maka tidak ada sesiapa pun yang dapat memberi hidayah petunjuk kepadanya.
ﺃﱁﻓﱁﻤﱧﻦ ﻳﱧﺘﱱﻘﲘﻰ ﺑﲐﻮﱺﺟﱹﻬﲌﻪﲘﲶ ﺳﱻﻮﳒﺀﱧ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘﲬ ﻭﱺﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﲘﻠﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﺫﱨﻭﻗﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻜﱓﺴﲔﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳄﳀ
- Maka adakah orang yang menahan dengan mukanya akan (selaran) azab yang buruk pada hari kiamat (sama seperti orang yang terselamat)? Dan (pada saat itu) dikatakan kepada orang-orang yang zalim itu: "Rasalah (balasan) apa yang kamu usahakan dahulu".
ﻛﱔﺬﱞﺏﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﺄﱁﺗﱧﯩﳎﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱻ ﻣﲘﻦﱹ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺸﱓﻌﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳄﳀ
- (Ingatlah! Bahawa) orang-orang yang terdahulu dari mereka telah mendustakan (Rasul-rasul yang diutuskan kepada mereka), lalu orang-orang itu didatangi azab dari arah yang mereka tidak menyedarinya.
ﻓﱁﺄﱁﺫﱧﺍﻗﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﺨﲔﺰﱹﻯﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎﲨ ﻭﱺﻟﱁﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱻ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﺃﱁﻛﱓﺒﱧﺮﱻﲬ ﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳄﳀ
- Maka Allah merasakan mereka kehinaan dalam kehidupan dunia (dengan berbagai bala bencana), dan sesungguhnya azab seksa hari akhirat (yang disediakan untuk mereka) lebih besar lagi. Kalaulah mereka mengetahui (hakikat ini, tentulah mereka tidak mendustakan Rasul).
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺿﱺﺮﱺﺑﱦﻨﱧﺎ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﻓﲘﻰ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﲌ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﻣﱧﺜﱁﻞﲎ ﻟﱋﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺘﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳄﳀ
- Dan demi sesungguhnya! Kami telah mengemukakan kepada umat manusia berbagai misal perbandingan dalam Al-Quran ini, supaya mereka mengambil peringatan dan pelajaran.
ﻗﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻧﱩﺎ ﻋﱺﺮﱺﺑﲐﻴﱳﺎ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﺫﲘﻯ ﻋﲔﻮﱺﺝﲢ ﻟﱋﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳊﳄﳀ
- laitu Al-Quran yang berbahasa Arab, yang tidak mengandungi sebarang keterangan yang terpesong; supaya mereka bertaqwa.
ﺿﱺﺮﱺﺏﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﺜﱁﵝﱅﵗ ﺭﲄﺟﱻﵝﱅﵗ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺀﱨ ﻣﱨﺘﱧﺸﱔ﮳ﻜﲔﺴﱻﻮﻥﱧ ﻭﱺﺭﱺﺟﱻﵝﱅﵗ ﺳﱺﻠﱁﻤﱫﺎ ﻟﱊﲘﺮﱺﺟﱻﻞﲍ ﻫﱺﻞﱓ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻮﲌﻳﱧﺎﻥﲌ ﻣﱧﺜﱁﵝﱃﵗﲬ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳄﳀ
- Allah memberikan satu misal perbandingan: Seorang hamba lelaki yang dimiliki oleh beberapa orang yang berkongsi yang bertentangan tabiat dan kemahuannya; dan seorang hamba lelaki yang lain hanya dimilik oleh seorang sahaja; adakah kedua-dua hamba itu sama keadaannya (Tentulah tidak sama). Ucaplah: "Alhamdulillah" (sebagai bersyukur terhadap penjelasan soal tauhid itu) bahkan kebanyakan mereka (yang musyrik) tidak mengetahui (hakikat tauhid).
ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻣﱧﻴﱰﲐﺖﱿ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢ ﻣﱱﻴﱰﲐﺘﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳅﳀ
- Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) akan mati, dan sesungguhnya mereka juga akan mati.
ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺨﱹﺘﱧﺼﲔﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳅﳀ
- Kemudian, sesungguhnya kamu semua, pada hari kiamat, akan bertengkar berhujah di hadapan Tuhan kamu.
ﲿ ﻓﱁﻤﱧﻦﱹ ﺃﱁﻇﱓﻠﱁﻢﱨ ﻣﲘﻤﱱﻦ ﻛﱔﺬﱔﺏﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻛﱔﺬﱞﺏﱺ ﺑﲐﭑﻟﺼﲃﲔﺪﱹﻕﲌ ﺇﲐﺫﱦ ﺟﱺﺂﺀﱧﻩﱨﲵﳒﲬ ﺃﱁﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻓﲘﻰ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﻣﱧﺜﱀﻮﱾﻯ ﻟﱊﲘﻠﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳅﳀ
- (Apabila berlaku yang demikian), maka nyatalah bahawa tidak ada yang lebih zalim daripada orang yang mereka-reka perkara-perkara yang dusta terhadap Allah, dan mendustakan kebenaran sebaik-baik sahaja kebenaran itu disampaikan kepadanya. Bukankah (telah diketahui bahawa) dalam neraka Jahannam disediakan tempat tinggal bagi orang-orang yang kafir?
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺑﲐﭑﻟﺼﲃﲔﺪﱹﻕﲌ ﻭﱺﺻﱺﺪﲄﻕﱺ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳅﳀ
- Dan (nyatalah bahawa) yang membawa kebenaran (tauhid dan hukum ugama) serta ia (dan pengikut-pengikutnya) mengakui kebenarannya (dengan mematuhi hukum itu), mereka itulah orang-orang yang bertaqwa.
ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﻭﻥﱧ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺟﱺﺰﱺﺁﺀﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳅﳀ
- Disediakan untuk mereka apa yang mereka kehendaki, di sisi Tuhan mereka; demikianlah balasan orang-orang yang berusaha memperbaiki amal perbuatannya.
ﻟﲘﻴﱨﻜﱔﻔﱊﲘﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺳﱹﻮﱺﺃﱁ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﻳﱧﺠﱹﺰﲌﻳﱧﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺟﱹﺮﱺﻫﱻﻢ ﺑﲐﺄﱁﺣﱹﺴﱺﻦﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳅﳀ
- (Limpah kurnia yang demikian, diberikan kepada orang-orang yang bertaqwa) kerana Allah hendak menghapuskan dari mereka (kalaulah ada) seburuk-buruk amal perbuatan yang mereka telah lakukan, serta membalas mereka, akan pahala mereka, dengan balasan yang lebih baik dari apa yang mereka telah kerjakan.
ﺃﱁﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻜﱔﺎﻑﲕ ﻋﱺﺒﱦﺪﱺﻩﱨﲵﲨ ﻭﱺﻳﱨﺨﱺﻮﲃﲌﻓﱂﻮﻧﱧﻚﱔ ﺑﲐﭑﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻀﱹﻠﲘﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱹ ﻫﱺﺎﺩﲚ ﳁﳈﳅﳀ
- Bukankah Allah cukup untuk mengawal dan melindungi hambaNya (yang bertaqwa)? Dan mereka menakutkanmu (wahai Muhammad) dengan yang mereka sembah yang lain dari Allah. Dan (ingatlah) sesiapa yang disesatkan oleh Allah (dengan pilihannya yang salah), maka tidak ada sesiapapun yang dapat memberi hidayah petunjuk kepadanya.
ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦ ﻣﱲﻀﲔﻞﱝﲍﲩ ﺃﱁﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻌﱧﺰﲌﻳﺰﲎ ﺫﲘﻯ ﭐﻧﺘﲘﻘﱁﺎﻡﲎ ﳁﳉﳅﳀ
- Dan sesiapa yang diberi hidayah petunjuk oleh Allah (dengan sebab pilihannya yang benar), maka tidak ada sesiapapun yang dapat menyesatkannya. Bukankah Allah Maha Kuasa, lagi berhak membalas dengan azab seksa (kepada golongan yang bersalah)?
ﻭﱺﻟﱁﴣﲐﻦ ﺳﱺﺄﱁﻟﱀﺘﱧﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦﱹ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻟﱁﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻦﲄ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﻓﱁﺮﱺﺀﱧﻳﱦﺘﱨﻢ ﻣﱱﺎ ﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺭﱺﺍﺩﱧﻧﲘﻰﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻀﱻﺮﲃﲍ ﻫﱺﻞﱓ ﻫﱻﻦﲄ ﻛﱔ﮳ﺸﲔﻔﱁ﮳ﺖﱻ ﺿﱻﺮﲃﲌﻩﲘﲶﳒ ﺃﱁﻭﱹ ﺃﱁﺭﱺﺍﺩﱧﻧﲘﻰ ﺑﲐﺮﱺﺣﱹﻤﱧﺔﲙ ﻫﱺﻞﱓ ﻫﱻﻦﲄ ﻣﱨﻤﱦﺴﲔﻜﱔ﮳ﺖﱻ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺘﲘﻪﲘﲶﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﺣﱺﺴﱹﺒﲐﻰﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨﲨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻛﱞﻞﱕ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱧﻮﱺﻛﱝﲔﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳊﳅﳀ
- Dan demi sesungguhnya! Jika engkau (wahai Muhammad) bertanya kepada mereka (yang musyrik) itu: "Siapakah yang mencipta langit dan bumi?" Sudah tentu mereka akan menjawab: "Allah". Katakanlah (kepada mereka): "Kalau demikian, bagaimana fikiran kamu tentang yang kamu sembah yang lain dari Allah itu? Jika Allah hendak menimpakan daku dengan sesuatu bahaya, dapatkah mereka mengelakkan atau menghapuskan bahayaNya itu; atau jika Allah hendak memberi rahmat kepadaku, dapatkah mereka menahan rahmatNya itu?" Katakanlah lagi: "Cukuplah bagiku: Allah (yang menolong dan memeliharaku); kepadaNyalah hendaknya berserah orang-orang yang mahu berserah diri".
ﻗﱂﻞﱓ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻋﱹﻤﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﻜﱔﺎﻧﱧﺘﲘﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻋﱺ﮳ﻤﲘﻞﱙﲨ ﻓﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳅﳀ
- Katakanlah: "Wahai kaumku (yang masih berdegil dalam kekufurannya)! Buatlah sedaya upaya kamu (untuk menentang ugama Islam yang aku sampaikan itu), sesungguhnya aku juga tetap berusaha dengan bersungguh-sungguh (untuk mengembangkannya); kemudian kamu akan mengetahui kelak -
ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﻪﲘ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱿ ﻳﱨﺨﱹﺰﲌﻳﻪﲘ ﻭﱺﻳﱧﺤﲔﻞﱟ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱿ ﻣﱲﻘﲘﻴﻢﱪ ﳁﳂﳆﳀ
- "Siapakah yang akan didatangi azab yang menghinakannya, serta akan ditimpakan kepadanya azab seksa yang berkekalan".
ﺇﲐﻧﱱﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲨ ﻓﱁﻤﱧﻦﲌ ﭐﻫﱹﺘﱧﺪﱺﻯﳎ ﻓﱁﻠﲘﻨﱧﻔﱀﺴﲔﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﺿﱺﻞﱞ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﻀﲔﻞﱟ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﺑﲐﻮﱺﻛﲔﻴﻞﲍ ﳁﳃﳆﳀ
- Sesungguhnya Kami telah menurunkan kepadamu (wahai Muhammad) Kitab Suci Al-Quran yang menyatakan segala kebenaran (untuk menjadi panduan hidup) kepada umat manusia seluruhnya. Oleh itu sesiapa yang mendapat hidayah petunjuk (beramal menurutnya), maka faedahnya terpulang kepada dirinya sendiri; dan sesiapa yang sesat (tidak berpandu kepadanya), maka bahaya kesesatannya itu tertimpa ke atas dirinya sendiri; dan engkau (wahai Muhammad - hanyalah penyampai) bukanlah menjadi wakil yang menguasai (keadaan dan bawaan) mereka.
ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻓﱋﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﻔﱂﺲﱺ ﺣﲔﻴﻦﱺ ﻣﱧﻮﱹﺗﲘﻬﱺﺎ ﻭﱺﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻤﱨﺖﱹ ﻓﲘﻰ ﻣﱧﻨﱧﺎﻣﲘﻬﱺﺎﲨ ﻓﱁﻴﱨﻤﱦﺴﲔﻚﱕ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﻗﱁﻀﱺﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺕﱺ ﻭﱺﻳﱨﺮﱹﺳﲔﻞﱕ ﭐﵖﱓﵑﱂﺧﱹﺮﱺﻯ﮵ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺟﱺﻞﲎ ﻣﱲﺴﱺﻤﱳﻰﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﺘﱧﻔﱁﻜﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳆﳀ
- Allah (Yang Menguasai Segala-galanya), Ia mengambil dan memisahkan satu-satu jiwa dari badannya, jiwa orang yang sampai ajalnya semasa matinya, dan jiwa orang yang tidak mati: dalam masa tidurnya; kemudian Ia menahan jiwa orang yang Ia tetapkan matinya dan melepaskan balik jiwa yang lain (ke badannya) sehingga sampai ajalnya yang ditentukan. Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi tanda-tanda yang membuktikan kekuasaan Allah bagi kaum yang berfikir (untuk memahaminya).
ﺃﱁﻡﲌ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱕﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺷﱕﻔﱁﻌﱧﺂﺀﱧﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻤﱦﻠﲘﻜﱕﻮﻥﱧ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳆﳀ
- Patutkah mereka (yang musyrik) mengambil yang lain dari Allah menjadi pemberi syafaat? Bertanyalah (kepada mereka): "Dapatkah yang lain dari Allah memberi syafaat padahal semuanya tidak pula mengerti (sebarang apa pun)?"
ﻗﱂﻞ ﴦﱰﲘﴥﴤﲘ ﭐﻟﺸﱞﻔﱁ﮳ﻌﱧﺔﱂ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎﲨ ﻟﱋﻪﱨﲵ ﻣﱨﻠﱀﻚﱕ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲨ ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺗﱨﺮﱹﺟﱺﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳆﳀ
- Katakanlah (wahai Muhammad): "Syafaat itu semuanya hak kepunyaan Allah; Dia lah Yang Menguasai segala urusan langit dan bumi; kemudian kamu akan dikembalikan kepadaNya (untuk menerima balasan)."
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺫﱨﻛﲔﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﺣﱹﺪﱺﻩﱨ ﭐﺷﱓﻤﱧﺄﱁﺯﲄﺕﱹ ﻗﱂﻠﱂﻮﺏﱻ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘﲨ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺫﱨﻛﲔﺮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺒﱦﺸﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳆﳀ
- Dan (di antara keburukan orang-orang yang melakukan syirik): apabila disebut nama Allah semata-mata (di dalam doa dan sebagainya), segan serta liarlah hati mereka yang tidak beriman kepada hari akhirat; dan apabila disebut nama-nama yang mereka sembah dan puja yang lain dari Allah, mereka dengan serta merta riang dan gembira.
ﻗﱂﻞﲌ ﭐﻟﻠﱋﻬﱻﻢﱱ ﻓﱁﺎﻃﲔﺮﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻋﱺ﮳ﻠﲘﻢﱧ ﭐﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﲌ ﻭﱺﭐﻟﺸﱞﻬﱺ﮳ﺪﱺﺓﲘ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﺗﱧﺤﱹﻜﱕﻢﱨ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻙﱔ ﻓﲘﻰ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻳﱧﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳆﳀ
- Ucapkanlah (wahai Muhammad): "Wahai Tuhan yang menciptakan langit dan bumi, yang mengetahui perkara-perkara yang ghaib dan yang nyata, Engkaulah jua yang mengadili di antara hamba-hambaMu, mengenai apa yang mereka sentiasa berselisihan padanya".
ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻥﱱ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎ ﻭﱺﻣﲘﺜﱀﻠﱁﻪﱨﲵ ﻣﱧﻌﱧﻪﱨﲵ ﵖﱔﵔﻓﱀﺘﱧﺪﱺﻭﱹﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦ ﺳﱻﻮﳒﺀﲘ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘﲬ ﻭﱺﺑﱧﺪﱺﺍ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﺤﱹﺘﱧﺴﲔﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳆﳀ
- Dan sekiranya orang-orang zalim itu mempunyai segala apa jua yang ada di bumi, disertai sebanyak itu lagi, tentulah mereka rela menebus diri mereka dengannya daripada azab seksa yang buruk pada hari kiamat, setelah jelas nyata kepada mereka dari (hukum) Allah, azab yang mereka tidak pernah fikirkan.
ﻭﱺﺑﱧﺪﱺﺍ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺳﱺﻴﱰﲐ﮲ﱧﺎﺕﱻ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺴﱺﺒﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﺣﱺﺎﻕﱺ ﺑﲐﻬﲌﻢ ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻬﱹﺰﲌﺀﱨﻭﻥﱧ ﳁﳊﳆﳀ
- Dan sudah tentu akan nyata kepada mereka keburukan perkara-perkara yang mereka telah usahakan, dan mereka akan diliputi oleh azab yang mereka telah ejek-ejek itu.
ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻣﱧﺲﲄ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﱺ ﺿﱻﺮﲉ ﺩﱧﻋﱺﺎﻧﱧﺎ ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺧﱺﻮﲄﻟﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻧﲘﻌﱦﻤﱧﺔﱅ ﻣﱰﲘﻨﱱﺎ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱂﻭﺗﲘﻴﺘﱨﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻋﲔﻠﱀﻢﲏﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﻫﲔﻰﱺ ﻓﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱆ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳆﳀ
- Maka apabila manusia disentuh oleh sesuatu bahaya, ia segera berdoa kepada Kami; kemudian apabila Kami memberikannya sesuatu nikmat (sebagai kurnia) dari Kami, berkatalah ia (dengan sombongnya): "Aku diberikan nikmat ini hanyalah disebabkan pengetahuan dan kepandaian yang ada padaku". (Tidaklah benar apa yang dikatakannya itu) bahkan pemberian nikmat yang tersebut adalah ujian (adakah ia bersyukur atau sebaliknya), akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (hakikat itu).
ﻗﱁﺪﱹ ﻗﱁﺎﻟﱁﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﻤﱧﺂ ﺃﱁﻏﱓﻨﱧﻰﳎ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻜﱓﺴﲔﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳇﳀ
- Sebenarnya orang-orang yang terdahulu daripada mereka telah juga mengatakan yang demikian maka segala yang mereka usahakan itu tidak dapat menyelamatkan mereka (dari azab Allah).
ﻓﱁﺄﱁﺻﱺﺎﺑﱧﻬﱻﻢﱦ ﺳﱺﻴﱰﲐ﮲ﱧﺎﺕﱻ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺴﱺﺒﱨﻮﺍﲯﲬ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﱹ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﺳﱺﻴﱨﺼﲔﻴﺒﱨﻬﱻﻢﱦ ﺳﱺﻴﱰﲐ﮲ﱧﺎﺕﱻ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺴﱺﺒﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻫﱻﻢ ﺑﲐﻤﱨﻌﱦﺠﲌﺰﲌﻳﻦﱺ ﳁﳃﳇﳀ
- Lalu mereka ditimpa keburukan padah perbuatan-perbuatan jahat yang mereka lakukan; dan orang-orang yang zalim di antara golongan (yang musyrik) ini akan ditimpa juga akibat buruk perbuatan-perbuatan buruk perbuatan jahat yang mereka lakukan, dan mereka tidak akan dapat melepaskan diri.
ﺃﱁﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﺒﱦﺴﱻﻂﱕ ﭐﻟﺮﲃﲌﺯﱹﻕﱺ ﻟﲘﻤﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻭﱺﻳﱧﻘﱀﺪﲘﺭﱻﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳇﳀ
- (Mengapa mereka mendakwa demikian), tidakkah mereka mengetahui bahawa sesungguhnya Allah memewahkan rezeki bagi sesiapa yang dikehendakiNya, dan Ia juga yang menyempitkannya? Sesungguhnya yang demikian mengandungi keterangan-keterangan yang jelas bagi orang-orang yang percayakan (ilmu dan kebijaksanaan Allah).
ﲿ ﻗﱂﻞﱓ ﻳﱧ﮳ﻌﲘﺒﱧﺎﺩﲘﻯﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱁﺳﱹﺮﱺﻓﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﻨﱧﻄﱕﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺣﱹﻤﱧﺔﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱻ ﭐﻟﺬﱟﻧﱨﻮﺏﱺ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱩﺎﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻐﱧﻔﱂﻮﺭﱻ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﱨ ﳁﳅﳇﳀ
- Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai hamba-hambaKu yang telah melampaui batas terhadap diri mereka sendiri (dengan perbuatan-perbuatan maksiat), janganlah kamu berputus asa dari rahmat Allah, kerana sesungguhnya Allah mengampunkan segala dosa; sesungguhnya Dia lah jua Yang Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻭﱺﺃﱁﻧﲘﻴﺒﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺳﱹﻠﲘﻤﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﲌ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱻ ﺛﱂﻢﱱ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﻨﺼﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳇﳀ
- "Dan kembalilah kamu kepada Tuhan kamu dengan bertaubat, serta berserah bulat-bulat kepadaNya, sebelum kamu didatangi azab; kerana sesudah itu kamu tidak akan diberikan pertolongan.
ﻭﱺﭐﺗﱱﺒﲐﻌﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱺ ﻣﱧﺂ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﲌ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱻ ﺑﱧﻐﱦﺘﱧﺔﱅ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺸﱓﻌﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳇﳀ
- "Dan turutlah - Al-Quran - sebaik-baik. (panduan hidup) yang diturunkan kepada kamu dari Tuhan kamu, sebelum kamu didatangi azab secara mengejut, sedang kamu tidak menyedarinya.
ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻘﱂﻮﻝﱔ ﻧﱧﻔﱀﺲﱿ ﻳﱧ﮳ﺤﱺﺴﱹﺮﱺﺗﱧﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﺎ ﻓﱁﺮﲄﻃﺖﱻ ﻓﲘﻰ ﺟﱺﻨﲲﺐﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺖﱻ ﻟﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄ﮳ﺨﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳈﳇﳀ
- "(Diperintahkan demikian) supaya jangan seseorang (menyesal dengan) berkata: ` sungguh besar sesal dan kecewaku kerana aku telah mencuaikan kewajipan-kewajipanku terhadap Allah serta aku telah menjadi dari orang-orang yang sungguh memperolok-olokkan (ugama Allah dan penganut-penganutnya)! -
ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱧﻘﱂﻮﻝﱔ ﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻫﱺﺪﱺﯨﻨﲘﻰ ﻟﱁﻜﱕﻨﺖﱻ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳇﳀ
- "Atau berkata: ` Kalaulah Allah memberi hidayah petunjuk kepadaku, tentulah aku telah menjadi dari orang-orang yang bertaqwa ! ' -
ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱧﻘﱂﻮﻝﱔ ﺣﲔﻴﻦﱺ ﺗﱧﺮﱺﻯ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺ ﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻥﱱ ﻟﲘﻰ ﻛﱔﺮﲄﺓﱫ ﻓﱁﺄﱁﻛﱕﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳇﳀ
- "Atau berkata semasa ia melihat azab: ` Kalaulah aku dapat kembali ke dunia, nescaya menjadilah aku dari orang-orang yang mengerjakan kebaikan!"
ﺑﱧﻠﱁﻰﳎ ﻗﱁﺪﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧﺗﱦﻚﱔ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻰ ﻓﱁﻜﱔﺬﱞﺑﱦﺖﱺ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻭﱺﭐﺳﱹﺘﱧﻜﱓﺒﱧﺮﱹﺕﱺ ﻭﱺﻛﱕﻨﺖﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳋﳇﳀ
- (Kata-kata yang tersebut ditolak oleh Allah dengan firmanNya): "Bahkan telahpun datang kepadamu ayat-ayat petunjukKu (melalui RasulKu), maka engkau telah mendustakannya serta engkau berlaku sombong angkuh mengenainya, dan engkau telah menjadikan dirimu dari orang-orang yang kufur ingkar!"
ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﺗﱧﺮﱺﻯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺬﱔﺑﱨﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱻﺟﱻﻮﻫﱻﻬﱻﻢ ﻣﱲﺴﱹﻮﱺﺩﱱﺓﱪﲬ ﺃﱁﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻓﲘﻰ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﻣﱧﺜﱀﻮﱾﻯ ﻟﱊﲘﻠﱀﻤﱨﺘﱧﻜﱔﺒﱰﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳂﳈﳀ
- Dan pada hari kiamat, engkau akan melihat orang-orang yang berdusta terhadap Allah (dan yang menyatakan kesedihan itu) - muka mereka hitam legam; bukankah (telah diketahui bahawa) dalam neraka Jahannam disediakan tempat tinggal bagi orang-orang yang sombong takbur?
ﻭﱺﻳﱨﻨﱧﺠﲃﲌﻰ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺗﱱﻘﱁﻮﱹﺍﲯ ﺑﲐﻤﱧﻔﱁﺎﺯﱺﺗﲘﻬﲌﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻤﱧﺴﲅﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺴﲅﻮﳒﺀﱨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺤﱹﺰﱺﻧﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳈﳀ
- Dan (sebaliknya) Allah akan menyelamatkan orang-orang yang bertaqwa (yang menjauhkan diri dari perbuatan syirik dan maksiat) dengan mereka mendapat kemenangan besar (keredaan Allah) mereka tidak akan disentuh sesuatu yang buruk, dan tidak akan berdukacita.
ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﻖﱻ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻭﱺﻛﲔﻴﻞﱙ ﳁﳄﳈﳀ
- Allah Yang Menciptakan tiap-tiap sesuatu, dan Dia lah Yang Mentadbirkan serta menguasai segala-galanya.
ﻟﱋﻪﱨﲵ ﻣﱧﻘﱁﺎﻟﲘﻴﺪﱻ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲩ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﺴﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳈﳀ
- Dia sahajalah yang menguasai urusan dan perbendaharaan langit dan bumi; (orang-orang yang percayakan yang demikian beruntunglah) dan orang-orang yang kufur ingkar akan ayat-ayat keterangan Allah yang jelas nyata itu, mereka itulah orang-orang yang paling rugi.
ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﻓﱁﻐﱧﻴﱦﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺗﱧﺄﱀﻣﱨﺮﱻﻭﳒﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﻋﱹﺒﱨﺪﱻ ﺃﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱀﺠﱺ﮳ﻬﲌﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳈﳀ
- Katakanlah (wahai Muhammad, kepada orang-orang musyrik itu: "Sesudah jelas dalil-dalil keesaan Allah yang demikian), patutkah kamu menyuruhku menyembah atau memuja yang lain dari Allah, hai orang-orang yang jahil?"
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱂﻭﺣﲔﻰﱺ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻚﱔ ﻟﱁﴣﲐﻦﱹ ﺃﱁﺷﱓﺮﱺﻛﱓﺖﱺ ﻟﱁﻴﱧﺤﱹﺒﱧﻄﱔﻦﲄ ﻋﱺﻤﱧﻠﱂﻚﱔ ﻭﱺﻟﱁﺘﱧﻜﱕﻮﻧﱧﻦﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﺴﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳇﳈﳀ
- Dan sesungguhnya telah diwahyukan kepadamu (wahai Muhammad) dan kepada Nabi-nabi yang terdahulu daripadamu: "Demi sesungguhnya! jika engkau (dan pengikut-pengikutmu) mempersekutukan (sesuatu yang lain dengan Allah) tentulah akan gugur amalmu, dan engkau akan tetap menjadi dari orang-orang yang rugi.
ﺑﱧﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻓﱁﭑﻋﱹﺒﱨﺪﱹ ﻭﱺﻛﱕﻦ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺸﱞ﮳ﻜﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳈﳈﳀ
- "(Janganlah menyembah yang lain dari Allah) bahkan (apabila beribadat) maka hendaklah engkau menyembah Allah semata-mata, dan hendaklah engkau menjadi dari orang-orang yang bersyukur".
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻗﱁﺪﱺﺭﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺣﱺﻖﲄ ﻗﱁﺪﱹﺭﲌﻩﲘﲶ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱻ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎ ﻗﱁﺒﱦﻀﱺﺘﱨﻪﱨﲵ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻭﱺﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﱻ ﻣﱧﻄﱓﻮﲌﻳﱱ﮳ﺖﲁ ﺑﲐﻴﱧﻤﲘﻴﻨﲘﻪﲘﲶﲬ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻨﱧﻪﱨﲵ ﻭﱺﺗﱧﻌﱧ﮳ﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳉﳈﳀ
- Dan mereka (yang musyrik) tidak menghormati Allah dengan penghormatan yang sewajibnya diberikan kepadaNya, sedang bumi seluruhnya - pada hari kiamat - dalam genggaman kuasaNya, dan langit tergulung dengan kekuasaanNya. Maha Sucilah Ia dan Tertinggi keadaanNya dari apa yang mereka sekutukan.
ﻭﱺﻧﱨﻔﲘﺦﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺼﲅﻮﺭﲌ ﻓﱁﺼﱺﻌﲘﻖﱺ ﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨﲨ ﺛﱂﻢﱱ ﻧﱨﻔﲘﺦﱺ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﺃﱂﺧﱹﺮﱺﻯﳎ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻫﱻﻢﱦ ﻗﲘﻴﱧﺎﻡﱬ ﻳﱧﻨﻈﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳈﳀ
- Dan sudah tentu akan ditiup sangkakala, maka pada waktu itu matilah makhluk-makhluk yang ada di langit dan yang ada di bumi, kecuali sesiapa yang dikehendaki Allah (terkemudian matinya); kemudian ditiup sangkakala sekali lagi, maka dengan serta merta mereka bangun berdiri menunggu (kesudahan masing-masing).
ﻭﱺﺃﱁﺷﱓﺮﱺﻗﱁﺖﲔ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱻ ﺑﲐﻨﱨﻮﺭﲌ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﱺﺎ ﻭﱺﻭﱻﺿﲔﻊﱧ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱻ ﻭﱺﺟﲌﺎﲯﻯﳒﺀﱧ ﺑﲐﭑﻟﻨﱱﺒﲐﻴﱰﲐﳑﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﺸﱟﻬﱺﺪﱺﺁﺀﲘ ﻭﱺﻗﱂﻀﲔﻰﱺ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻈﱓﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳈﳀ
- Dan akan bersinar terang-benderanglah bumi (hari akhirat) dengan cahaya Tuhannya; dan akan diberikan Kitab suratan amal (untuk dibicarakan); dan akan dibawa Nabi-nabi serta saksi-saksi; dan akan dihakimi di antara mereka dengan adil, sedang mereka tidak dikurangkan balasannya sedikitpun.
ﻭﱺﻭﱻﻓﱊﲘﻴﱧﺖﱹ ﻛﱕﻞﱟ ﻧﱧﻔﱀﺲﲞ ﻣﱱﺎ ﻋﱺﻤﲘﻠﱁﺖﱹ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻳﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳉﳀ
- Dan akan disempurnakan bagi tiap-tiap seorang - balasan apa yang telah dikerjakannya, dan Allah lebih mengetahui akan apa yang mereka telah lakukan.
ﻭﱺﺳﲔﻴﻖﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﺯﱻﻣﱧﺮﱼﺍﲨ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱨﻭﻫﱺﺎ ﻓﱂﺘﲘﺤﱺﺖﱹ ﺃﱁﺑﱦﻮﱺ﮴ﺑﱨﻬﱺﺎ ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺧﱺﺰﱺﻧﱧﺘﱨﻬﱺﺂ ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻜﱕﻢﱦ ﺭﱻﺳﱻﻞﱙ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻳﱧﺘﱦﻠﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﺭﱺﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱨﻨﺬﲘﺭﱻﻭﻧﱧﻜﱕﻢﱦ ﻟﲘﻘﱁﺂﺀﱧ ﻳﱧﻮﱹﻣﲘﻜﱕﻢﱦ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍﲬ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺑﱧﻠﱁﻰﳎ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﱹ ﺣﱺﻘﱋﺖﱹ ﻛﱔﻠﲘﻤﱧﺔﱂ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳃﳉﳀ
- Dan orang-orang kafir akan dihalau ke neraka Jahannam dengan berpasuk-pasukan, sehingga apabila mereka sampai ke neraka itu dibukakan pintu-pintunya dan berkatalah penjaga-penjaganya kepada mereka: Bukankah telah datang kepada kamu Rasul-rasul dari kalangan kamu sendiri, yang membacakan kepada kamu ayat-ayat Tuhan kamu dan memperingatkan kamu akan pertemuan hari kamu ini?" Mereka menjawab: "Ya, telah datang! Tetapi telah ditetapkan hukuman azab atas orang-orang yang kafir.
ﻗﲘﻴﻞﱔ ﭐﺩﱦﺧﱻﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺑﱦﻮﱺ﮴ﺏﱺ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎﲨ ﻓﱁﺒﲐﺌﱦﺲﱺ ﻣﱧﺜﱀﻮﱺﻯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱧﻜﱔﺒﱰﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳉﳀ
- (Setelah itu) dikatakan kepada mereka: "Masukilah pintu-pintu neraka Jahannam itu dengan keadaan tinggal kekal kamu di dalamnya; maka seburuk-buruk tempat bagi orang-orang yang sombong takbur ialah neraka Jahannam.
ﻭﱺﺳﲔﻴﻖﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺗﱱﻘﱁﻮﱹﺍﲯ ﺭﱺﺑﱱﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﲘ ﺯﱻﻣﱧﺮﱼﺍﲨ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱨﻭﻫﱺﺎ ﻭﱺﻓﱂﺘﲘﺤﱺﺖﱹ ﺃﱁﺑﱦﻮﱺ﮴ﺑﱨﻬﱺﺎ ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺧﱺﺰﱺﻧﱧﺘﱨﻬﱺﺎ ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱪ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻃﲔﺒﱦﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁﭑﺩﱦﺧﱻﻠﱂﻮﻫﱺﺎ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳅﳉﳀ
- Dan orang-orang yang bertaqwa kepada Tuhan mereka akan dibawa ke Syurga dengan berpasuk-pasukan, sehingga apabila mereka sampai ke Syurga yang pintu-pintunya sedia terbuka dan penjaga-penjaganya mengalu-alukan mereka dengan kata-kata:" Salam sejahtera kepada kamu, berbahagialah kamu, maka silalah masuk ke dalam Syurga ini dengan keadaan tinggal kekal di dalamnya" (mereka pun masuk) -
ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺻﱺﺪﱺﻗﱁﻨﱧﺎ ﻭﱺﻋﱹﺪﱺﻩﱨﲵ ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﺭﱺﺛﱁﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻧﱧﺘﱧﺒﱧﻮﲄﺃﱂ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﲘ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﻧﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲨ ﻓﱁﻨﲘﻌﱦﻢﱧ ﺃﱁﺟﱹﺮﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻤﲘﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳉﳀ
- Serta mereka berkata:" Segala puji tertentu bagi Allah yang telah menepati janjiNya kepada kami, dan yang menjadikan kami mewarisi bumi Syurga ini dengan sebebas-bebasnya, kami boleh mengambil tempat dari Syurga ini di mana sahaja kami sukai; maka pemberian yang demikian ialah sebaik-baik balasan bagi orang-orang yang beramal".
ﻭﱺﺗﱧﺮﱺﻯ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱁ ﺣﱺﺂﻓﱊﲘﻴﻦﱺ ﻣﲘﻦﱹ ﺣﱺﻮﱹﻝﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧﺮﱹﺵﲜ ﻳﱨﺴﱺﺒﱰﲐﺤﱻﻮﻥﱧ ﺑﲐﺤﱺﻤﱦﺪﲘ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦﲬ ﻭﱺﻗﱂﻀﲔﻰﱺ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲬ ﻭﱺﻗﲘﻴﻞﱔ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳉﳀ
- Dan (pada hari itu) engkau akan melihat malaikat beredar di sekeliling Arasy dengan bertasbih memuji Tuhan mereka, serta mereka dihakimi dengan adil; dan (masing-masing bersyukur akan keputusan itu dengan) mengucapkan: "Segala puji tertentu bagi Allah Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan seluruh alam!"