Az-Zukhruf (الزخرف)
Bacaan Penuh Az-Zukhruf
ﺑﲐﺴﱹﻢﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﲌ
ﺣﻢﳒ ﳁﳃﳀ
- Haa, Miim.
ﻭﱺﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﲐﻴﻦﲌ ﳁﳄﳀ
- Demi Kitab Al-Quran yang menyatakan kebenaran.
ﺇﲐﻧﱱﺎ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻗﱂﺮﱹﺀﱧ﮴ﻧﱩﺎ ﻋﱺﺮﱺﺑﲐﻴﱵﺎ ﻟﱋﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳀ
- Sesungguhnya Kami jadikan Kitab itu sebagai Quran yang diturunkan dengan bahasa Arab, supaya kamu (menggunakan akal) memahaminya.
ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱂﻡﱰﲌ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻟﱁﺪﱺﻳﱦﻨﱧﺎ ﻟﱁﻌﱧﻠﲘﻰﲇ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱪ ﳁﳆﳀ
- Dan sesungguhnya Al-Quran itu dalam Ibu Suratan di sisi Kami - sangat tinggi (kemuliaannya), lagi amat banyak mengandungi hikmat-hikmat dan kebenaran yang tetap kukuh.
ﺃﱁﻓﱁﻨﱧﻀﱹﺮﲌﺏﱻ ﻋﱺﻨﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﺬﱝﲘﻛﱓﺮﱺ ﺻﱺﻔﱀﺤﱼﺎ ﺃﱁﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻣﱫﺎ ﻣﱲﺴﱹﺮﲌﻓﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳀ
- Patutkah Kami membiarkan kamu dengan mengenepikan dan menjauhkan peringatan Al-Quran daripada kamu, kerana kamu telah menjadi kaum yang melampau buruk keadaannya? (Tidak! Kami tidak akan biarkan, bahkan Kami tetap mengingatkan kamu, sama ada kamu mahu menerimanya atau sebaliknya).
ﻭﱺﻛﱔﻢﱦ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻧﱱﺒﲐﻰﲃﲦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳀ
- Dan (ingatlah), berapa banyak nabi-nabi yang kami telah utuskan kepada umat-umat yang terdahulu zamannya.
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻧﱱﺒﲐﻰﲃﲥ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻬﱹﺰﲌﺀﱨﻭﻥﱧ ﳁﳉﳀ
- Dan tidak ada seseorang Nabi pun yang datang kepada mereka, melainkan mereka mempersenda dan mengejek-ejeknya.
ﻓﱁﺄﱁﻫﱹﻠﱁﻜﱓﻨﱧﺂ ﺃﱁﺷﱔﺪﲄ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﺑﱧﻄﱓﺸﱘﺎ ﻭﱺﻣﱧﻀﱺﻰﳎ ﻣﱧﺜﱁﻞﱕ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳀ
- Lalu Kami binasakan orang-orang yang lebih kekuatannya (dan lebih kejam serangannya) daripada mereka; dan telahpun disebutkan (berulang-ulang di dalam Al-Quran) tentang kisah-kisah dan misal perbandingan mengenai umat-umat yang telah lalu.
ﻭﱺﻟﱁﴣﲐﻦ ﺳﱺﺄﱁﻟﱀﺘﱧﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦﱹ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻟﱁﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻦﲄ ﺧﱺﻠﱁﻘﱁﻬﱻﻦﲄ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﲘﻴﻢﱨ ﳁﳋﳀ
- Dan demi sesungguhnya! Jika engkau (wahai Muhammad) bertanya kepada mereka (yang musyrik) itu:" Siapakah yang menciptakan langit dan bumi?" Sudah tentu mereka akan menjawab: "Yang menciptakannya ialah Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengetahui".
ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻣﱧﻬﱹﺪﱾﺍ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺳﱻﺒﱨﵝﱅﵗ ﻟﱋﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳃﳀ
- (Dia lah Tuhan) yang telah menjadikan bumi bagi kamu sebagai hamparan, dan Ia telah mengadakan bagi kamu di bumi jalan-jalan lalu-lalang, supaya kamu mendapat petunjuk (ke arah yang dituju).
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻧﱧﺰﲄﻝﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻣﱧﺂﺀﱭ ﺑﲐﻘﱁﺪﱺﺭﲎ ﻓﱁﺄﱁﻧﺸﱔﺮﱹﻧﱧﺎ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺑﱧﻠﱀﺪﱺﺓﱫ ﻣﱱﻴﱦﺘﱫﺎﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺗﱨﺨﱹﺮﱺﺟﱻﻮﻥﱧ ﳁﳃﳃﳀ
- Dan (Dia lah) yang menurunkan hujan dari menurut sukatan yang tertentu, lalu Kami hidupkan dengan hujan itu negeri yang kering tandus tanahnya. Sedemikian itulah pula kamu akan dikeluarkan (hidup semula dari kubur).
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺝﱺ ﻛﱕﻠﱋﻬﱺﺎ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻔﱂﻠﱀﻚﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﲌ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﺮﱹﻛﱔﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳃﳀ
- Dan (Dia lah) yang menciptakan sekalian makhluk yang berbagai jenisnya; dan Ia mengadakan bagi kamu kapal-kapal dan binatang ternak yang kamu dapat mengenderainya,
ﻟﲘﺘﱧﺴﱹﺘﱧﻮﱻﲵﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻇﱕﻬﱻﻮﺭﲌﻩﲘﲶ ﺛﱂﻢﱱ ﺗﱧﺬﱓﻛﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻧﲘﻌﱦﻤﱧﺔﱁ ﺭﱺﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﭐﺳﱹﺘﱧﻮﱺﻳﱦﺘﱨﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻭﱺﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺳﱺﺨﲄﺮﱺ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱨﻘﱀﺮﲌﻧﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳃﳀ
- Supaya kamu duduk tetap di atasnya; kemudian kamu mengingati nikmat Tuhan kamu apabila kamu duduk tetap di atasnya, serta kamu (bersyukur dengan) mengucapkan:" Maha Suci Tuhan yang telah memudahkan kenderaan ini untuk kami, sedang kami sebelum itu tidak terdaya menguasainya -
ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻨﱧﺎ ﻟﱁﻤﱨﻨﻘﱁﻠﲘﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳃﳀ
- "Dan sesungguhnya kepada Tuhan kamilah, kami akan kembali!"
ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘﲶ ﺟﱻﺰﱹﺀﱩﺍﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﱺ ﻟﱁﻜﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱽ ﳁﳇﳃﳀ
- Dan mereka (yang musyrik mempersekutukan Allah dengan) menjadikan sebahagian dari hamba-hamba Allah sebagai anak bagiNya. Sesungguhnya manusia (yang demikian sesatnya) sangat tidak mengenang budi, lagi nyata kufurnya.
ﺃﱁﻡﲌ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱔ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﻳﱧﺨﱹﻠﱂﻖﱻ ﺑﱧﻨﱧﺎﺕﲖ ﻭﱺﺃﱁﺻﱹﻔﱁﯩﳎﻜﱕﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱧﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳃﳀ
- Patutkah tuhan mengambil dari makhluk-makhluk yang diciptakanNya menjadi anak-anak perempuannya, dan Ia mengutamakan kamu dengan anak-anak lelaki?
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺑﱨﺸﱝﲔﺮﱺ ﺃﱁﺣﱺﺪﱻﻫﱻﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺿﱺﺮﱺﺏﱺ ﻟﲘﻠﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﻣﱧﺜﱁﵝﱅﵗ ﻇﱔﻞﱞ ﻭﱺﺟﱹﻬﱻﻪﱨﲵ ﻣﱨﺴﱹﻮﱺﺩﱵﺍ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻛﱔﻈﲔﻴﻢﱪ ﳁﳉﳃﳀ
- Padahal apabila diberitahu kepada salah seorang dari mereka dengan (berita bahawa ia beroleh anak perempuan seperti) yang dijadikannya sekutu yang sejenis dengan Allah Yang Maha Pemurah, muramlah mukanya sepanjang hari (kerana menanggung dukacita), sedang ia menahan perasaan marahnya dalam hati.
ﺃﱁﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻨﱧﺸﱞﺆﱻﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﲔﻠﱀﻴﱧﺔﲘ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺨﲔﺼﱺﺎﻡﲌ ﻏﱔﻴﱦﺮﱻ ﻣﱨﺒﲐﻴﻦﲎ ﳁﳊﳃﳀ
- Patutkah (yang dikatakan anak Allah itu jenis perempuan) yang biasanya dididik dan dibesarkan dalam perhiasan, sedang ia semasa berbantah dan bertikam lidah tidak dapat memberikan alasan yang jelas?
ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱁ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢﱦ ﻋﲔﺒﱧ﮳ﺪﱻ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﺇﲐﻧﱧ﮳ﺜﱃﺎﲬ ﺃﱁﺷﱔﻬﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﺧﱺﻠﱀﻘﱁﻬﱻﻢﱦﲬ ﺳﱺﺘﱨﻜﱓﺘﱧﺐﱻ ﺷﱔﻬﱺ﮳ﺪﱺﺗﱨﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻳﱨﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳃﳀ
- Dan mereka pula menyifatkan malaikat - yang juga menjadi hamba-hamba Allah Yang Maha Pemurah itu - jenis perempuan. Adakah mereka menyaksikan kejadian malaikat itu? Akan dituliskan kata-kata mereka (yang dusta itu), dan mereka akan ditanya kelak (serta akan menerima balasannya).
ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻮﱹ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﱻ ﻣﱧﺎ ﻋﱺﺒﱧﺪﱹﻧﱧ﮳ﻬﱻﻢﲩ ﻣﱱﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﺑﲐﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﻠﱀﻢﲍﲨ ﺇﲐﻥﱦ ﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻳﱧﺨﱹﺮﱻﺻﱻﻮﻥﱧ ﳁﳂﳄﳀ
- Dan mereka berkata: "Kalaulah Allah Yang Maha Pemurah menghendaki tentulah kami tidak menyembah malaikat itu". (Sebenarnya) mereka tidak mempunyai sesuatu pengetahuan pun mengenai kata-kata mereka (yang demikian), mereka hanyalah orang-orang yang berdusta!
ﺃﱁﻡﱦ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺒﱫﺎ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻪﲘﲶ ﻓﱁﻬﱻﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﱨﺴﱹﺘﱧﻤﱦﺴﲔﻜﱕﻮﻥﱧ ﳁﳃﳄﳀ
- Pernahkah Kami memberikan mereka sebelum Al-quran ini sebuah Kitab (yang membenarkan dakwaan mereka), lalu mereka berpegang teguh kepada kitab itu?
ﺑﱧﻞﱓ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻭﱺﺟﱺﺪﱹﻧﱧﺂ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺀﱧﻧﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱂﻣﱱﺔﲚ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺀﱧﺍﺛﱁ﮳ﺮﲌﻫﲔﻢ ﻣﱲﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳄﳀ
- (Tidak ada sebarang bukti bagi mereka) bahkan mereka (hanyalah) berkata: Sesungguhnya kami telah mendapati datuk nenek kami menurut satu jalan ugama, dan sesungguhnya kami beroleh petunjuk menurut jejak mereka sahaja".
ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﻗﱁﺮﱹﻳﱧﺔﲚ ﻣﱰﲘﻦ ﻧﱱﺬﲘﻳﺮﲍ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻣﱨﺘﱦﺮﱺﻓﱂﻮﻫﱺﺂ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻭﱺﺟﱺﺪﱹﻧﱧﺂ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺀﱧﻧﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱂﻣﱱﺔﲚ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺀﱧﺍﺛﱁ﮳ﺮﲌﻫﲔﻢ ﻣﱲﻘﱀﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳄﳀ
- Dan demikianlah halnya (orang-orang yang taqlid buta); Kami tidak mengutus sebelummu (wahai Muhammad) kepada (penduduk) sesebuah negeri, seseorang Rasul pemberi amaran, melainkan orang-orang yang berada dalam kemewahan di negeri itu berkata: "Sesungguhnya kami dapati datuk nenek kami menurut satu jalan ugama, dan sesungguhnya kami hanya mengikut jejak mereka sahaja".
ﲿ ﻗﱁ﮳ﻞﱔ ﺃﱁﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺟﲌﺌﱦﺘﱨﻜﱕﻢ ﺑﲐﺄﱁﻫﱹﺪﱺﻯﳎ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﻭﱺﺟﱺﺪﺗﱲﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱦﲨ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﺑﲐﻤﱧﺂ ﺃﱂﺭﱹﺳﲔﻠﱀﺘﱨﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻛﱔ﮳ﻔﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳄﳀ
- Rasul itu berkata: "Adakah (kamu akan menurut juga mereka) walaupun aku membawa kepada kamu ugama yang lebih jelas hidayah petunjuknya daripada jalan ugama yang kamu dapati datuk nenek kamu menurutnya?" Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami tetap mengingkari apa yang kamu diutuskan membawanya".
ﻓﱁﭑﻧﺘﱧﻘﱁﻤﱦﻨﱧﺎ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦﲨ ﻓﱁﭑﻧﻈﱕﺮﱹ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﭐﻟﱀﻤﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳇﳄﳀ
- Lalu kami balas keingkaran mereka dengan azab yang membinasakan; maka perhatikanlah bagaimana buruknya kesudahan umat-umat yang mendustakan Rasul-rasulnya.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱨ ﵖﲔﵑﱁﺑﲐﻴﻪﲘ ﻭﱺﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﻧﱱﻨﲘﻰ ﺑﱧﺮﱺﺁﺀﱬ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﺗﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳄﳀ
- Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Ibrahim berkata kepada bapanya dan kaumnya: "Sesungguhnya aku berlepas diri dari apa yang kamu sembah -
ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻓﱁﻄﱔﺮﱺﻧﲘﻰ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﺳﱺﻴﱧﻬﱹﺪﲘﻳﻦﲌ ﳁﳉﳄﳀ
- "Yang lain dari Tuhan yang menciptakan daku, kerana sesungguhnya Ia tetap memberi hidayah petunjuk kepadaku".
ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱁﻬﱺﺎ ﻛﱔﻠﲘﻤﱧﺔﱇ ﺑﱧﺎﻗﲘﻴﱧﺔﱅ ﻓﲘﻰ ﻋﱺﻘﲘﺒﲐﻪﲘﲶ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺮﱹﺟﲌﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳄﳀ
- Dan Nabi Ibrahim menjadikan kalimah tauhid itu tetap kekal pada keturunannya, supaya mereka kembali (kepada tauhid itu, jika ada yang menyeleweng kepada syirik).
ﺑﱧﻞﱓ ﻣﱧﺘﱱﻌﱦﺖﱻ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﻭﱺﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻝﱙ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳋﳄﳀ
- (Kebanyakan mereka tidak kembali kepada tauhid, dan Aku pula tidak segerakan azab mereka) bahkan Aku memberikan mereka dan datuk nenek mereka menikmati kesenangan hidup, sehingga datanglah kepada mereka kebenaran (Al-Quran), dan seorang Rasul yang menerangkan tauhid.
ﻭﱺﻟﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺳﲔﺤﱹﺮﱿ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺎ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻛﱔ﮳ﻔﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳅﳀ
- Dan ketika kebenaran (Al-Quran) itu disampaikan kepada mereka, berkatalah mereka: "Sesungguhnya ini adalah sihir, dan sesungguhnya kami tetap mengingkarinya".
ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﻧﱨﺰﲃﲌﻝﱔ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺭﱺﺟﱻﻞﲎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﺮﱹﻳﱧﺘﱧﻴﱦﻦﲌ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﲍ ﳁﳃﳅﳀ
- Dan (kerana mereka mencemuh Nabi Muhammad) mereka berkata: "(Kalaulah Al-Quran ini menjadi bukti kenabian seseorang, maka) sepatutnya Al-Quran ini diturunkan kepada seorang besar (yang kaya dan berpengaruh) dari salah sebuah dua bandar yang (terkenal) itu?"
ﺃﱁﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﻘﱀﺴﲔﻤﱨﻮﻥﱧ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺖﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔﲬ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻗﱁﺴﱺﻤﱦﻨﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢ ﻣﱱﻌﲘﻴﺸﱔﺘﱧﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎﲬ ﻭﱺﺭﱺﻓﱁﻌﱦﻨﱧﺎ ﺑﱧﻌﱦﻀﱺﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻮﱹﻕﱺ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞ ﺩﱧﺭﱺﺟﱺ﮳ﺖﲖ ﻟﱊﲘﻴﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱔ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢ ﺑﱧﻌﱦﻀﱾﺎ ﺳﱻﺨﱹﺮﲌﻳﱵﺎﲩ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺖﱻ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﻳﱧﺠﱹﻤﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳅﳀ
- (Mengapa pemberian Kami itu mereka ingkarkan?) Adakah mereka berkuasa membahagi-bahagikan (perkara-perkara keruhanian dan keugamaan yang menjadi sebesar-besar) rahmat Tuhanmu (wahai Muhammad, seolah-olah Kami hanya berkuasa dalam perkara kebendaan dan keduniaan sahaja? Mereka tidak ingkarkan): Kami membahagi-bahagikan antara mereka segala keperluan hidup mereka dalam kehidupan dunia ini, (setengahnya Kami jadikan kaya raya dan setengahnya miskin menderita); dan juga Kami telah menjadikan darjat setengah mereka tertinggi dari darjat setengahnya yang lain; (semuanya itu) supaya sebahagian dari mereka senang mendapat kemudahan menjalankan kehidupannya dari (bantuan) setengahnya yang lain. Dan lagi rahmat Tuhanmu (yang meliputi kebahagiaan dunia dan akhirat) adalah lebih baik dari kebendaan dan keduniaan semata-mata yang mereka kumpulkan.
ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﺃﱂﻣﱱﺔﱅ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﱺﺓﱫ ﻟﱋﺠﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﲘﻤﱧﻦ ﻳﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻ ﺑﲐﭑﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﻟﲘﺒﱨﻴﱨﻮﺗﲘﻬﲌﻢﱦ ﺳﱻﻘﱂﻔﱅﺎ ﻣﱰﲘﻦ ﻓﲘﻀﲄﺔﲚ ﻭﱺﻣﱧﻌﱧﺎﺭﲌﺝﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﻳﱧﻈﱓﻬﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳅﳀ
- Dan kalaulah tidak kerana manusia akan menjadi umat yang satu (dalam kekufuran), nescaya Kami jadikan bagi orang-orang yang kufur ingkar kepada Tuhan Yang Maha Pemurah, bumbung rumah-rumah mereka dari perak, dan tangga-tangga yang mereka naik turun di atasnya (dari perak juga),
ﻭﱺﻟﲘﺒﱨﻴﱨﻮﺗﲘﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﺑﱦﻮﱺ﮴ﺑﱫﺎ ﻭﱺﺳﱻﺮﱻﺭﱼﺍ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﻳﱧﺘﱱﻜﲔ﮲ﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳅﳀ
- Dan juga pintu-pintu rumah mereka (dari perak juga), dan kerusi-kerusi panjang yang mereka berbaring di atasnya (dari perak juga),
ﻭﱺﺯﱻﺧﱹﺮﱻﻓﱅﺎﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱕﻞﱟ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻟﱁﻤﱱﺎ ﻣﱧﺘﱧ﮳ﻊﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎﲬ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﱨ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﻟﲘﻠﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳅﳀ
- Serta berbagai barang perhiasan (keemasan). Dan (ingatlah), segala yang tersebut itu tidak lain hanyalah merupakan kesenangan hidup di dunia; dan (sebaliknya) kesenangan hari akhirat di sisi hukum Tuhanmu adalah khas bagi orang-orang yang bertaqwa.
ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﻌﱦﺶﱕ ﻋﱺﻦ ﺫﲘﻛﱓﺮﲌ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﻧﱨﻘﱁﻴﱰﲐﺾﱹ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺷﱔﻴﱦﻄﱔ﮳ﻨﱫﺎ ﻓﱁﻬﱻﻮﱺ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻗﱁﺮﲌﻳﻦﱿ ﳁﳈﳅﳀ
- Dan sesiapa yang tidak mengindahkan pengajaran (Al-Quran yang diturunkan oleh Allah) Yang maha Pemurah, Kami akan adakan baginya Syaitan (yang menghasut dan menyesatkannya), lalu menjadilah Syaitan itu temannya yang tidak renggang daripadanya.
ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻴﱧﺼﱻﺪﲅﻭﻧﱧﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﺴﲄﺒﲐﻴﻞﲌ ﻭﱺﻳﱧﺤﱹﺴﱺﺒﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢ ﻣﱲﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳅﳀ
- Dan sesungguhnya Syaitan-syaitan itu tetap menghalangi mereka dari jalan yang benar, sedang mereka menyangka bahawa mereka orang-orang yang mendapat hidayah petunjuk.
ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧﻧﱧﺎ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﻠﱁﻴﱦﺖﱺ ﺑﱧﻴﱦﻨﲘﻰ ﻭﱺﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻚﱔ ﺑﱨﻌﱦﺪﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺸﱓﺮﲌﻗﱁﻴﱦﻦﲌ ﻓﱁﺒﲐﺌﱦﺲﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﺮﲌﻳﻦﱻ ﳁﳊﳅﳀ
- Sehingga apabila ia (yang terjerumus dalam kesesatan itu) datang kepada Kami (pada hari kiamat), berkatalah ia (kepada Syaitannya): "Alangkah baiknya (kalau di dunia dahulu ada sekatan yang memisahkan) antaraku denganmu sejauh timur dengan barat! Kerana (engkau) adalah sejahat-jahat teman".
ﻭﱺﻟﱁﻦ ﻳﱧﻨﻔﱁﻌﱧﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧ ﺇﲐﺫ ﻇﱞﻠﱁﻤﱦﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﻣﱨﺸﱓﺘﱧﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳋﳅﳀ
- (Lalu dikatakan kepada mereka): "Pada hari ini, setelah nyata bahawa kamu telah menganiaya diri sendiri, (maka apa yang kamu cita-citakan itu) tidak sekali-kali akan memberi faedah kepada kamu, kerana sesungguhnya kamu dan teman-teman kamu itu tetap menderita bersama-sama di dalam azab".
ﺃﱁﻓﱁﺄﱁﻧﺖﱺ ﺗﱨﺴﱹﻤﲘﻊﱨ ﭐﻟﺼﲅﻢﱱ ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﭐﻟﱀﻌﱨﻤﱦﻰﱺ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﺿﱺﻠﱁ﮳ﻞﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲎ ﳁﳂﳆﳀ
- Maka (mengapa engkau berdukacita wahai Muhammad) adakah engkau berkuasa menjadikan orang-orang yang pekak mendengar, atau menunjuk jalan kepada orang-orang yang buta (mata hatinya), dan juga orang-orang yang berada dalam kesesatan yang nyata?
ﻓﱁﺈﲐﻣﱱﺎ ﻧﱧﺬﱓﻫﱺﺒﱧﻦﲄ ﺑﲐﻚﱔ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﺎ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱲﻨﺘﱧﻘﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳆﳀ
- Oleh itu (bertenanglah engkau, kerana) kalaulah Kami wafatkan engkau (sebelum Kami perlihatkan kepadamu azab yang akan menimpa mereka), maka sesungguhnya Kami tetap menyeksakan mereka.
ﺃﱁﻭﱹ ﻧﱨﺮﲌﻳﱧﻨﱱﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻭﱺﻋﱺﺪﱹﻧﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﻣﱲﻘﱀﺘﱧﺪﲘﺭﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳆﳀ
- Atau sekiranya Kami (hendak) memperlihatkan kepadamu apa yang Kami janjikan kepada mereka (dari azab seksa itu), maka Kami tetap berkuasa terhadap mereka.
ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻤﱦﺴﲔﻚﱓ ﺑﲐﭑﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱂﻭﺣﲔﻰﱺ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔﲨ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﲖ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﲎ ﳁﳅﳆﳀ
- Dengan yang demikian, berpegang teguhlah engkau kepada Al-Quran yang telah diwahyukan kepadamu; kerana sesungguhnya engkau berada di atas jalan yang lurus.
ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﺬﲘﻛﱓﺮﱿ ﻟﱋﻚﱔ ﻭﱺﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻣﲘﻚﱔﲨ ﻭﱺﺳﱺﻮﱹﻑﱺ ﺗﱨﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳆﳀ
- Dan sesungguhnya Al-Quran itu memberikan kemuliaan dan peringatan kepadamu (wahai Muhammad) dan kepada kaummu; dan kamu akan ditanya kelak (tentang isi kandungannya yang kamu telah amalkan).
ﻭﱺﺳﱹ﮲ﱧﻞﱓ ﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻚﱔ ﻣﲘﻦ ﺭﲅﺳﱻﻠﲘﻨﱧﺂ ﺃﱁﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﺀﱧﺍﻟﲘﻬﱺﺔﱅ ﻳﱨﻌﱦﺒﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳆﳀ
- Dan bertanyalah kepada umat mana-mana Rasul yang Kami telah utuskan sebelummu; pernahkah Kami memberi hukum menetapkan sebarang tuhan untuk disembah, selain dari Allah Yang Maha Pemurah.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻭﱺﻣﱧﵝﱁﵙﻳﳗﻪﲘﲶ ﻓﱁﻘﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺭﱺﺳﱻﻮﻝﱕ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳆﳀ
- Dan demi sesungguhnya! Kami telah mengutus Nabi Musa dengan membawa mukjizat-mukjizat Kami, kepada Firaun dan kaumnya, lalu ia berkata: "Sesungguhnya aku ini ialah Rasul dari Tuhan sekalian alam".
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺂ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻳﱧﻀﱹﺤﱺﻜﱕﻮﻥﱧ ﳁﳉﳆﳀ
- Maka apabila ia datang kepada mereka dengan membawa tanda-tanda kekuasaan Kami, mereka dengan serta-merta mencemuh dan menggelakkan (apa yang dibawanya) itu.
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻧﱨﺮﲌﻳﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﲙ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﲔﻰﱺ ﺃﱁﻛﱓﺒﱧﺮﱻ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱂﺧﱹﺘﲘﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﺃﱁﺧﱺﺬﱓﻧﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺮﱹﺟﲌﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳆﳀ
- Dan tidaklah Kami memperlihatkan kepada mereka sesuatu tanda kebenaran Nabi Musa melainkan tanda itu adalah lebih terang dari yang terdahulu daripadanya; Dan Kami timpakan mereka dengan berbagai azab (bala bencana), supaya mereka kembali (bertaubat).
ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻪﱧ ﭐﻟﺴﲄﺎﺣﲔﺮﱻ ﭐﺩﱦﻉﱨ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻋﱺﻬﲌﺪﱺ ﻋﲔﻨﺪﱺﻙﱔ ﺇﲐﻧﱱﻨﱧﺎ ﻟﱁﻤﱨﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳆﳀ
- Dan (apabila bala bencana itu menimpa mereka), mereka merayu kepada Nabi Musa dengan berkata: "Wahai orang yang bijak pandai, pohonkanlah kepada Tuhanmu keselamatan untuk kami dengan (kemuliaan) pangkat Nabi yang diberikan kepadamu; sesungguhnya kami (sesudah itu) akan patuh beriman".
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﻛﱔﺸﱔﻔﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﻨﻜﱕﺜﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳇﳀ
- Setelah Kami hapuskan azab itu daripada mereka, mereka terus mencabuli janjinya.
ﻭﱺﻧﱧﺎﺩﱧﻯﳎ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱨ ﻓﲘﻰ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﺃﱁﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻟﲘﻰ ﻣﱨﻠﱀﻚﱕ ﻣﲘﺼﱹﺮﱺ ﻭﱺﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻰﳒﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳇﳀ
- Dan Firaun pula menyeru (dengan mengisytiharkan) kepada kaumnya, katanya: "Wahai kaumku! Bukankah kerajaan negeri Mesir ini - akulah yang menguasainya, dan sungai-sungai ini mengalir di bawah (istana) ku? Tidakkah kamu melihatnya?
ﺃﱁﻡﱦ ﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻫﱻﻮﱺ ﻣﱧﻬﲌﻴﻦﱿ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻜﱔﺎﺩﱨ ﻳﱨﺒﲐﻴﻦﱻ ﳁﳄﳇﳀ
- "Bahkan bukankah aku lebih baik daripada orang yang hina keadaannya ini, dan yang hampir-hampir tidak dapat menjelaskan perkataannya?
ﻓﱁﻠﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺃﱂﻟﱀﻘﲘﻰﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺃﱁﺳﱹﻮﲌﺭﱺﺓﱬ ﻣﱰﲘﻦ ﺫﱧﻫﱺﺐﲍ ﺃﱁﻭﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﻣﱧﻌﱧﻪﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱂ ﻣﱨﻘﱀﺘﱧﺮﲌﻧﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳇﳀ
- "(Kalau betul ia seorang Rasul) maka sepatutnya ia dipakaikan (oleh Tuhannya) gelang-gelang emas (yang menandakan ia seorang pemimpin), atau datang malaikat bersama-sama dengannya (sebagai saksi tentang kebenarannya)?"
ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﺨﱺﻒﲄ ﻗﱁﻮﱹﻣﱧﻪﱨﲵ ﻓﱁﺄﱁﻃﱔﺎﻋﱻﻮﻩﱨﲬ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻗﱁﻮﱹﻣﱫﺎ ﻓﱁ﮳ﺴﲔﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳇﳀ
- (Dengan yang demikian), maka Firaun memperbodohkan kaumnya, lalu mereka mematuhinya; sesungguhnya mereka itu adalah kaum yang fasik - derhaka.
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺂ ﺀﱧﺍﺳﱺﻔﱂﻮﻧﱧﺎ ﭐﻧﺘﱧﻘﱁﻤﱦﻨﱧﺎ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺄﱁﻏﱓﺮﱺﻗﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺟﱹﻤﱧﻌﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳇﳀ
- Setelah mereka menyebabkan kemurkaan Kami (dengan perbuatan derhaka itu), Kami menyeksa mereka, iaitu menenggelamkan mereka semuanya di laut (sehingga binasa).
ﻓﱁﺠﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﺳﱺﻠﱁﻔﱅﺎ ﻭﱺﻣﱧﺜﱁﵝﱅﵗ ﻟﱊﲘﵝﱀﵜﺧﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳈﳇﳀ
- Maka kami jadikan mereka contoh dan pengajaran bagi orang-orang yang datang kemudian.
ﲿ ﻭﱺﻟﱁﻤﱱﺎ ﺿﱻﺮﲌﺏﱺ ﭐﺑﱦﻦﱻ ﻣﱧﺮﱹﻳﱧﻢﱧ ﻣﱧﺜﱁﵝﱃﵗ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﱁﻮﱹﻣﱨﻚﱔ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﻳﱧﺼﲔﺪﲅﻭﻥﱧ ﳁﳉﳇﳀ
- Dan ketika (nabi Isa) anak Maryam dikemukakan sebagai satu misal perbandingan, (untuk membantahmu wahai Muhammad), tiba-tiba kaummu bersorak-sorak kesukaan terhadapnya (kerana menyangka bahawa mereka telah menang).
ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺀﱧﺃﱁ﮴ﻟﲘﻬﱺﺘﱨﻨﱧﺎ ﺧﱺﻴﱦﺮﱽ ﺃﱁﻡﱦ ﻫﱻﻮﱺﲬ ﻣﱧﺎ ﺿﱺﺮﱺﺑﱨﻮﻩﱨ ﻟﱁﻚﱔ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺟﱺﺪﱺﵖﱚﵐﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﻫﱻﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻡﱪ ﺧﱺﺼﲔﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳇﳀ
- Dan mereka berkata lagi: "Manakah yang lebih baik, benda-benda yang kami sembah atau Isa?" Dan (sebenarnya) mereka tidak mengemukakan perbandingan itu kepadamu (wahai Muhammad) melainkan kerana membantah semata-mata (bukan kerana mencari kebenaran); bahkan mereka itu adalah kaum yang suka sekali mengemukakan bantahan.
ﺇﲐﻥﱦ ﻫﱻﻮﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﱺﺒﱦﺪﱽ ﺃﱁﻧﱦﻌﱧﻤﱦﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻣﱧﺜﱁﵝﱅﵗ ﻟﱊﲘﺒﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﳁﳋﳇﳀ
- Nabi Isa itu tidak lain hanyalah seorang hamba yang telah Kami kurniakan nikmat kepadanya (dengan pangkat Nabi), dan Kami jadikan dia satu contoh (kekuasaan kami yang menakjubkan) bagi kaum Bani Israil.
ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻧﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻟﱁﺠﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢ ﻣﱱﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱅ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻳﱧﺨﱹﻠﱂﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳈﳀ
- Dan kalaulah kami kehendaki, kami berkuasa melahirkan daripada kamu (wahai kaum lelaki): malaikat mengganti kamu (menjalankan urusan) di muka bumi.
ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻌﲘﻠﱀﻢﱬ ﻟﱊﲘﻠﺴﲄﺎﻋﱺﺔﲘ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻤﱦﺘﱧﺮﱻﻥﱱ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻭﱺﭐﺗﱱﺒﲐﻌﱨﻮﻥﲌﲬ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﱙ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﱬ ﳁﳃﳈﳀ
- Dan sesungguhnya Nabi Isa menjadi tanda kedatangan hari kiamat, maka janganlah kamu ragu-ragu tentang (hari kiamat) itu, dan turutlah (petunjukKu); inilah jalan yang lurus.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺼﱻﺪﲄﻧﱱﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱻﲨ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺪﱻﻭﲉ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳄﳈﳀ
- Dan janganlah Syaitan menghalang kamu (daripada menurut jalan yang benar); sesungguhnya Syaitan itu musuh yang nyata bagi kamu.
ﻭﱺﻟﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﻋﲔﻴﺴﱺﻰﳎ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻗﱁﺪﱹ ﺟﲌﺌﱦﺘﱨﻜﱕﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﲔﻜﱓﻤﱧﺔﲘ ﻭﱺﵖﲔﵑﱂﺑﱧﻴﱰﲐﻦﱺ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﺑﱧﻌﱦﺾﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺗﱧﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﻓﲘﻴﻪﲘﲨ ﻓﱁﭑﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺃﱁﻃﲔﻴﻌﱨﻮﻥﲌ ﳁﳅﳈﳀ
- Dan ketika Nabi Isa datang (kepada kaumnya) dengan membawa keterangan-keterangan yang nyata, berkatalah ia: "Sesungguhnya aku datang kepada kamu dengan membawa hikmat (ajaran Tuhan), dan untuk menerangkan kepada kamu: sebahagian dari (perkara-perkara ugama) yang kamu berselisihan padanya. Oleh itu, bertaqwalah kamu kepada Allah dan taatlah kepadaku.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻫﱻﻮﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻭﱺﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﭑﻋﱹﺒﱨﺪﱻﻭﻩﱨﲬ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﱙ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﱬ ﳁﳆﳈﳀ
- "Sesungguhnya Allah ialah Tuhanku dan Tuhan kamu, maka sembahlah kamu akan Dia; inilah jalan yang lurus".
ﻓﱁﭑﺧﱹﺘﱧﻠﱁﻒﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﺣﱹﺰﱺﺍﺏﱻ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻴﱦﻨﲘﻬﲌﻢﱦﲨ ﻓﱁﻮﱺﻳﱦﻞﱙ ﻟﱊﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﲌ ﻳﱧﻮﱹﻡﲍ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﲍ ﳁﳇﳈﳀ
- Kemudian, golongan-golongan (dari kaumnya) itu berselisihan sesama sendiri. Maka kecelakaan dan kebinasaanlah bagi orang-orang yang zalim itu, dari (paluan) azab seksa yang tidak terperi sakitnya, pada hari pembalasan.
ﻫﱺﻞﱓ ﻳﱧﻨﻈﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﺴﲄﺎﻋﱺﺔﱁ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻬﱻﻢ ﺑﱧﻐﱦﺘﱧﺔﱅ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺸﱓﻌﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳈﳀ
- (Mereka yang menentang Nabi Muhammad) tidak ada lagi yang mereka tunggu melainkan saat kiamat yang akan datang kepada mereka secara mengejut, dan dalam keadaan mereka lalai leka dengan perkara-perkara keduniaan.
ﭐﵖﱓﵑﱁﺧﲔﵝﱋﵚﺀﱨ ﻳﱧﻮﱹﻣﱧﴣﲐﺬﲛ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢﱦ ﻟﲘﺒﱧﻌﱦﺾﲝ ﻋﱺﺪﱻﻭﲇ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳈﳀ
- Pada hari itu sahabat-sahabat karib: setengahnya akan menjadi musuh kepada setengahnya yang lain, kecuali orang-orang yang persahabatannya berdasarkan taqwa (iman dan amal soleh).
ﻳﱧ﮳ﻌﲘﺒﱧﺎﺩﲘ ﵖﱔﵐ ﺧﱺﻮﱹﻑﱽ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﺤﱹﺰﱺﻧﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳈﳀ
- (Mereka - yang bertaqwa - itu, diberi penghormatan serta diseru oleh Allah Taala dengan firmanNya): "Wahai hamba-hambaku! Pada hari ini kamu tidak akan merasai sebarang kebimbangan (dari sesuatu yang tidak baik); dan kamu pula tidak akan berdukacita".
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﱨﺴﱹﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳈﳀ
- (Mereka itu ialah) orang-orang yang beriman akan ayat-ayat keterangan Kami, serta mereka menjadi orang-orang Islam yang taat patuh,
ﭐﺩﱦﺧﱻﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﱁ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﱻﻜﱕﻢﱦ ﺗﱨﺤﱹﺒﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳉﳀ
- (Mereka diberi sebaik-baik balasan dengan dikatakan kepada mereka): "Masuklah kamu ke dalam Syurga bersama-sama isteri-isteri kamu (yang beriman), dengan menikmati sepenuh-penuh kegembiraan dan kesenangan".
ﻳﱨﻄﱔﺎﻑﱻ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﺑﲐﺼﲔﺤﱺﺎﻑﲖ ﻣﱰﲘﻦ ﺫﱧﻫﱺﺐﲎ ﻭﱺﺃﱁﻛﱓﻮﱺﺍﺏﲎﲨ ﻭﱺﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﺸﱓﺘﱧﻬﲌﻴﻪﲘ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﻔﱂﺲﱻ ﻭﱺﺗﱧﻠﱁﺬﱟ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﻴﱨﻦﱻﲨ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳉﳀ
- Diedarkan kepada mereka pinggan-pinggan besar dan piala-piala dari emas; dan di dalam Syurga itu pula disediakan segala yang diingini oleh nafsu serta di pandang indah oleh mata; dan (dikatakan kepada mereka): "Kamu adalah tetap kekal di dalamnya".
ﻭﱺﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﱂ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰﳒ ﺃﱂﻭﺭﲌﺛﱀﺘﱨﻤﱨﻮﻫﱺﺎ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳉﳀ
- Dan (dikatakan lagi kepada mereka): "Inilah Syurga yang diberikan kamu mewarisinya, disebabkan apa yang kamu telah kerjakan".
ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻓﱁ﮳ﻜﲔﻬﱺﺔﱆ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱺﺓﱬ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳉﳀ
- "Kamu beroleh di dalamnya berbagai jenis buah-buahan, untuk kamu makan daripadanya".
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﻓﲘﻰ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﲌ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳉﳀ
- "Sesungguhnya orang-orang yang berdosa (dengan kekufurannya), kekal selama-lamanya di dalam azab seksa neraka Jahannam.
ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻔﱁﺘﱱﺮﱻ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻣﱨﺒﱦﻠﲘﺴﱻﻮﻥﱧ ﳁﳇﳉﳀ
- Tidak diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka tinggal menderitainya dengan berputus asa (daripada mendapat sebarang pertolongan),
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻇﱔﻠﱁﻤﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳉﳀ
- Dan tidaklah kami menganiaya mereka, akan tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri.
ﻭﱺﻧﱧﺎﺩﱧﻭﱹﺍﲯ ﻳﱧ﮳ﻤﱧ﮳ﻠﲘﻚﱕ ﻟﲘﻴﱧﻘﱀﺾﲜ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢ ﻣﱱ﮳ﻜﲔﺜﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳉﳀ
- Dan mereka menyeru (ketua malaikat penjaga neraka, dengan berkata): "Wahai Malik! Biarlah hendaknya Tuhanmu mematikan kami (kerana kami tidak tahan menderita)!" Maalik menjawab: "Sesungguhnya kamu tetap kekal di dalam azab!"
ﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺟﲌﺌﱦﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺﻛﱕﻢﱦ ﻟﲘﻠﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻛﱔ﮳ﺮﲌﻫﱻﻮﻥﱧ ﳁﳊﳉﳀ
- (Bagi menyatakan sebabnya mereka dibiarkan di dalam azab, Allah Taala berfirman): "Demi sesungguhnya! Kami telah menyampaikan kebenaran kepada kamu (melalui Rasul Kami), akan tetapi kebanyakan kamu (telah menentangnya, kerana kamu) tidak suka kepada kebenaran itu".
ﺃﱁﻡﱦ ﺃﱁﺑﱦﺮﱺﻣﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻣﱦﺮﱾﺍ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﺎ ﻣﱨﺒﱦﺮﲌﻣﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳉﳀ
- Bahkan mereka (yang kafir) itu telah mengambil keputusan menjalankan satu rancangan (hendak membunuh Rasul Kami), maka Kami juga mengambil keputusan (menggagalkan rancangan mereka).
ﺃﱁﻡﱦ ﻳﱧﺤﱹﺴﱺﺒﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﱱﺎ ﵖﱔﵐ ﻧﱧﺴﱹﻤﱧﻊﱨ ﺳﲔﺮﲄﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻧﱧﺠﱹﻮﱺﯨﻬﱻﻢﲬ ﺑﱧﻠﱁﻰﳎ ﻭﱺﺭﱻﺳﱻﻠﱂﻨﱧﺎ ﻟﱁﺪﱺﻳﱦﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﻜﱓﺘﱨﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳊﳀ
- Patutkah mereka menyangka bahawa Kami tidak mendengar apa yang mereka sembunyikan (di dalam hati) dan apa yang mereka perkatakan (dengan berbisik) sesama sendiri? (Bukan sebagaimana yang mereka sangka) bahkan utusan-utusan Kami (malaikat) yang menjaga mereka, ada menulis segala yang mereka lakukan.
ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﲘﻠﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﻭﱺﻟﱁﺪﱿ ﻓﱁﺄﱁﻧﱧﺎﲰ ﺃﱁﻭﲄﻝﱕ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﺒﲐﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳃﳊﳀ
- Katakanlah (Wahai Muhammad, kepada mereka yang musyrik itu): "Kalau betul Allah yang maha pemurah, mempunyai anak (sebagaimana yang kamu dakwakan) maka akulah orang yang awal pertama yang akan menyembah anak itu; (tetapi dakwaan kamu itu tidak berasas)!"
ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻦﱺ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧﺮﱹﺵﲜ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱧﺼﲔﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳊﳀ
- Maha Suci Allah Tuhan yang menciptakan langit dan bumi, - tuhan yang mempunyai Arasy (yang melambangkan kebesarannya), - (Maha Sucilah Ia) dari apa yang mereka katakan itu.
ﻓﱁﺬﱔﺭﱹﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺨﱻﻮﺿﱻﻮﺍﲯ ﻭﱺﻳﱧﻠﱀﻌﱧﺒﱨﻮﺍﲯ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱨﻠﱁ﮳ﻘﱂﻮﺍﲯ ﻳﱧﻮﱹﻣﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻳﱨﻮﻋﱺﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳊﳀ
- Oleh itu, biarkanlah mereka (wahai Muhammad) tenggelam dalam kesesatan mereka dan leka bermain-main (dalam dunia mereka), sehingga mereka menemui hari yang dijanjikan kepada mereka (untuk menerima balasan).
ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱬ ﻭﱺﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱬﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﲘﻴﻢﱨ ﳁﳆﳊﳀ
- Dan (ingatlah), Allah jualah Tuhan yang berhak disembah di langit, dan Dia lah Tuhan yang berhak disembah di bumi; dan Dia lah jua Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui.
ﻭﱺﺗﱧﺒﱧﺎﺭﱺﻙﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱨﻠﱀﻚﱕ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻤﱧﺎ ﻭﱺﻋﲔﻨﺪﱺﻩﱨﲵ ﻋﲔﻠﱀﻢﱨ ﭐﻟﺴﲄﺎﻋﱺﺔﲘ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺗﱨﺮﱹﺟﱺﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳊﳀ
- Dan Maha Tinggilah Kebesaran Tuhan yang menguasai langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya; dan Dia lah jua yang mengetahui tentang (masa datangnya) hari kiamat; dan kepadanyalah kamu semua akan dikembalikan.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻤﱦﻠﲘﻚﱕ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘ ﭐﻟﺸﱞﻔﱁ﮳ﻌﱧﺔﱁ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦ ﺷﱔﻬﲌﺪﱺ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳊﳀ
- Dan segala yang mereka sembah yang lain dari Allah, tidak mempunyai sebarang kuasa untuk memberikan syafaat pertolongan, kecuali sesiapa yang memberi penerangan mengakui kebenaran dengan mentauhidkan Allah, Tuhan Yang Sebenar-benarnya secara mereka mengetahuiNya dengan yakin (bukan dengan kata-kata orang; maka merekalah yang mungkin diizinkan memberi dan mendapat syafaat itu).
ﻭﱺﻟﱁﴣﲐﻦ ﺳﱺﺄﱁﻟﱀﺘﱧﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦﱹ ﺧﱺﻠﱁﻘﱁﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻦﲄ ﭐﴦﴥﴤﱨﲨ ﻓﱁﺄﱁﻧﱱﻰﳎ ﻳﱨﺆﱹﻓﱁﻜﱕﻮﻥﱧ ﳁﳉﳊﳀ
- Dan demi sesungguhnya! Jika engkau (wahai Muhammad) bertanya kepada mereka: "Siapakah yang menciptakan mereka?" Sudah tentu mereka akan menjawab: "Allah!". (Jika demikian) maka bagaimana mereka rela dipesongkan (dari menyembah dan mengesakanNya)?
ﻭﱺﻗﲘﻴﻠﲘﻪﲘﲶ ﻳﱧ﮳ﺮﱺﺏﲃﲌ ﺇﲐﻥﱱ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﻗﱁﻮﱹﻡﱬ ﵖﱞﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳊﳀ
- Dan (Dia lah Tuhan yang Mengetahui rayuan Nabi Muhammad) yang berkata: Wahai TuhanKu! Sesungguhnya mereka ini adalah satu kaum yang tidak mahu beriman (maka terserahlah kepadaMu untuk mengadilinya)!"
ﻓﱁﭑﺻﱹﻔﱁﺢﱹ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻗﱂﻞﱓ ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱬﲬ ﻓﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳊﳀ
- (Tuhan menjawab rayuannya dengan berfirman): "Jika demikian, maka janganlah engkau (wahai Muhammad) hiraukan mereka, dan katakanlah: ` Selamat tinggalah! ' Kemudian mereka akan mengetahui kelak (akibat keingkarannya)! "