An-Naazi'aat (النازعات)
Bacaan Penuh An-Naazi'aat
ﺑﲐﺴﱹﻢﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﲌ
ﻭﱺﭐﻟﻨﱱ﮳ﺰﲌﻋﱺ﮳ﺖﲔ ﻏﱔﺮﱹﻗﱅﺎ ﳁﳃﳀ
- Demi (makhluk-makhluk) yang mencabut (apa yang ditugaskan mencabutnya) dengan cara yang sekasar-kasarnya;
ﻭﱺﭐﻟﻨﱱ﮳ﺸﲔﻄﱔ﮳ﺖﲔ ﻧﱧﺸﱓﻄﱘﺎ ﳁﳄﳀ
- Dan yang menarik (apa yang ditugaskan menariknya) dengan cara yang selembut-lembutnya;
ﻭﱺﭐﻟﺴﲄ﮳ﺒﲐﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﺳﱺﺒﱦﺤﱾﺎ ﳁﳅﳀ
- Dan demi (makhluk-makhluk) yang cergas bergerak (menerima perintah) dengan gerak yang secergas-cergasnya;
ﻓﱁﭑﻟﺴﲄ﮳ﺒﲐﻘﱁ﮳ﺖﲔ ﺳﱺﺒﱦﻘﱅﺎ ﳁﳆﳀ
- Lalu masing-masing berlumba-lumba dahulu-mendahului (menjalankan tugasnya) dengan cara yang sesungguh-sungguhnya;
ﻓﱁﭑﻟﱀﻤﱨﺪﱺﺑﱰﲐﺮﱺ﮴ﺕﲔ ﺃﱁﻣﱦﺮﱾﺍ ﳁﳇﳀ
- Serta menyempurnakan tadbir urusan alam yang diperintahkan kepadanya; (sumpah demi sumpah, sesungguhnya kamu akan dibangkitkan hidup semula pada hari kiamat)! -
ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﺗﱧﺮﱹﺟﱻﻒﱻ ﭐﻟﺮﲄﺍﺟﲌﻔﱁﺔﱂ ﳁﳈﳀ
- Pada masa berlakunya "tiupan sangkakala yang pertama" yang menggoncangkan alam, (sehingga mati segala yang bernyawa dan punah-ranah sekalian makhluk selain dari yang dikecualikan),
ﺗﱧﺘﱦﺒﱧﻌﱨﻬﱺﺎ ﭐﻟﺮﲄﺍﺩﲘﻓﱁﺔﱂ ﳁﳉﳀ
- Tiupan yang pertama itu diikuti oleh tiupan yang kedua, (yang menyebabkan orang-orang yang mati semuanya hidup semula serta keluar dari kubur masing-masing);
ﻗﱂﻠﱂﻮﺏﱿ ﻳﱧﻮﱹﻣﱧﴣﲐﺬﲚ ﻭﱺﺍﺟﲌﻔﱁﺔﱄ ﳁﳊﳀ
- Hati (manusia) pada hari itu berdebar-debar takut,
ﺃﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﱻﻫﱺﺎ ﺧﱺ﮳ﺸﲔﻌﱧﺔﱆ ﳁﳋﳀ
- Pemandangannya tunduk gerun.
ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺃﱁﺀﲘﻧﱱﺎ ﻟﱁﻤﱧﺮﱹﺩﱨﻭﺩﱨﻭﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﺎﻓﲘﺮﱺﺓﲘ ﳁﳂﳃﳀ
- Mereka (yang ingkar) berkata: "Sungguhkah kita akan dikembalikan hidup seperti keadaan di dunia dahulu?
ﺃﱁﺀﲘﺫﱧﺍ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻋﲔﻈﱔ﮳ﻤﱫﺎ ﻧﱱﺨﲔﺮﱺﺓﱫ ﳁﳃﳃﳀ
- "Bolehkah (dihidupkan semula) sesudah kita menjadi tulang yang reput?"
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﺇﲐﺫﱫﺍ ﻛﱔﺮﲄﺓﱪ ﺧﱺﺎﺳﲔﺮﱺﺓﱬ ﳁﳄﳃﳀ
- Mereka berkata lagi (secara mengejek: "Kalaulah berlaku) yang demikian, sudah tentu kembalinya kita (hidup semula) itu satu perkara yang merugikan!"
ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻫﲔﻰﱺ ﺯﱺﺟﱹﺮﱺﺓﱬ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﱺﺓﱬ ﳁﳅﳃﳀ
- (Menghidupkan semula tidaklah sukar), kerana berlakunya perkara itu hanyalah dengan satu jeritan (yang terbit dari tiupan sangkakala yang kedua), -
ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻫﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﺴﲄﺎﻫﲔﺮﱺﺓﲘ ﳁﳆﳃﳀ
- Yang menyebabkan mereka dengan serta-merta berada di muka bumi yang putih rata.
ﻫﱺﻞﱓ ﺃﱁﺗﱧﯩﳎﻚﱔ ﺣﱺﺪﲘﻳﺚﱻ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ﮵ ﳁﳇﳃﳀ
- Sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal Nabi Musa?
ﺇﲐﺫﱦ ﻧﱧﺎﺩﱧﯨﻪﱨ ﺭﱺﺑﱲﻪﱨﲵ ﺑﲐﭑﻟﱀﻮﱺﺍﺩﲘ ﭐﻟﱀﻤﱨﻘﱁﺪﲄﺱﲜ ﻃﱕﻮﱼﻯ ﳁﳈﳃﳀ
- Ketika ia diseru oleh Tuhannya di "Wadi Tuwa" yang suci; -
ﭐﺫﱦﻫﱺﺐﱹ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻃﱔﻐﱧﻰﳎ ﳁﳉﳃﳀ
- (Lalu diperintahkan kepadanya): "Pergilah kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas (dalam kekufuran dan kezalimannya);
ﻓﱁﻘﱂﻞﱓ ﻫﱺﻞ ﻟﱋﻚﱔ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺰﱺﻛﱞﻰﳎ ﳁﳊﳃﳀ
- "Serta katakanlah kepadanya: `Adakah engkau suka hendak mensucikan dirimu (dari kekufuran)?
ﻭﱺﺃﱁﻫﱹﺪﲘﻳﱧﻚﱔ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﻓﱁﺘﱧﺨﱹﺸﱔﻰﳎ ﳁﳋﳃﳀ
- `Dan mahukah, aku tunjuk kepadamu jalan mengenal Tuhanmu, supaya engkau merasa takut (melanggar perintahNya)? ' "
ﻓﱁﺄﱁﺭﱺﯨﻪﱨ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧﺔﱁ ﭐﻟﱀﻜﱕﺒﱦﺮﱺﻯﳎ ﳁﳂﳄﳀ
- (Setelah Nabi Musa menyempurnakan perintah Tuhannya, dan Firaun pun meminta bukti kebenarannya); maka Nabi Musa memperlihatkan kepada Firaun: mukjizat yang besar.
ﻓﱁﻜﱔﺬﱞﺏﱺ ﻭﱺﻋﱺﺼﱺﻰﳎ ﳁﳃﳄﳀ
- Lalu Firaun mendustakan (Nabi Musa) dan menderhaka (kepada Allah);
ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﺩﱦﺑﱧﺮﱺ ﻳﱧﺴﱹﻌﱧﻰﳎ ﳁﳄﳄﳀ
- Kemudian ia berpaling ingkar sambil menjalankan usahanya (menentang Nabi Musa).
ﻓﱁﺤﱺﺸﱔﺮﱺ ﻓﱁﻨﱧﺎﺩﱧﻯﳎ ﳁﳅﳄﳀ
- Lalu ia menghimpunkan orang-orangnya dan menyeru, -
ﻓﱁﻘﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﻠﱁﻰﳎ ﳁﳆﳄﳀ
- Dengan berkata: "Akulah tuhan kamu, yang tertinggi".
ﻓﱁﺄﱁﺧﱺﺬﱔﻩﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻧﱧﻜﱔﺎﻝﱔ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱂﻭﻟﱁﻰ﮵ ﳁﳇﳄﳀ
- Maka Allah menyeksa Firaun di akhirat dan di dunia ini, dengan azab yang menakutkan sesiapa yang mengetahuinya.
ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻟﱁﻌﲘﺒﱦﺮﱺﺓﱫ ﻟﱊﲘﻤﱧﻦ ﻳﱧﺨﱹﺸﱔﻰ﮵ ﳁﳈﳄﳀ
- Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi pelajaran yang mendatangkan iktibar bagi orang-orang yang takut (melanggar perintah Tuhannya).
ﺀﱧﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﺷﱔﺪﲅ ﺧﱺﻠﱀﻘﱃﺎ ﺃﱁﻡﲌ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﱨﲬ ﺑﱧﻨﱧﯩﳎﻬﱺﺎ ﳁﳉﳄﳀ
- (Wahai golongan yang ingkarkan kebangkitan hidup semula!) Kamukah yang sukar diciptakan atau langit? Tuhan telah membinanya (dengan Kukuh)!
ﺭﱺﻓﱁﻊﱧ ﺳﱺﻤﱦﻜﱔﻬﱺﺎ ﻓﱁﺴﱺﻮﲄﯨﻬﱺﺎ ﳁﳊﳄﳀ
- Ia telah meninggikan bangunan langit itu lalu menyempurnaKannya,
ﻭﱺﺃﱁﻏﱓﻄﱔﺶﱔ ﻟﱁﻴﱦﻠﱁﻬﱺﺎ ﻭﱺﺃﱁﺧﱹﺮﱺﳪﱺ ﺿﱻﺤﱺﯩﳎﻬﱺﺎ ﳁﳋﳄﳀ
- Dan Ia menjadikan malamnya gelap-gelita, serta menjadikan siangnya terang-benderang.
ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺩﱧﺣﱺﯩﳎﻬﱺﺂ ﳁﳂﳅﳀ
- Dan bumi sesudah itu dihamparkannya (untuk kemudahan penduduknya), -
ﺃﱁﺧﱹﺮﱺﳪﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻣﱧﺂﺀﱧﻫﱺﺎ ﻭﱺﻣﱧﺮﱹﻋﱺﯩﳎﻬﱺﺎ ﳁﳃﳅﳀ
- Ia mengeluarkan dari bumi itu: airnya dan tumbuh-tumbuhannya;
ﻭﱺﭐﻟﱀﺠﲌﺒﱧﺎﻝﱔ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﯩﳎﻬﱺﺎ ﳁﳄﳅﳀ
- Dan gunung-ganang pula dikukuhkan letaknya (di bumi, sebagai pancang pasak yang menetapnya);
ﻣﱧﺘﱧ﮳ﻌﱫﺎ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﵖﲔﵑﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻤﲘﻜﱕﻢﱦ ﳁﳅﳅﳀ
- (Semuanya itu) untuk kegunaan kamu dan binatang-binatang ternak kamu.
ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧﺕﲔ ﭐﻟﻄﱞﺂﻣﱱﺔﱂ ﭐﻟﱀﻜﱕﺒﱦﺮﱺﻯﳎ ﳁﳆﳅﳀ
- Maka apabila datang hari yang bencananya amat besar, -
ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱧﺘﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﱻ ﻣﱧﺎ ﺳﱺﻌﱧﻰﳎ ﳁﳇﳅﳀ
- Iaitu hari manusia akan mengingati apa yang telah diusahakannya, -
ﻭﱺﺑﱨﺮﲃﲌﺯﱺﺕﲔ ﭐﻟﱀﺠﱺﺤﲔﻴﻢﱨ ﻟﲘﻤﱧﻦ ﻳﱧﺮﱺﻯﳎ ﳁﳈﳅﳀ
- Dan neraka diperlihatkan kepada sesiapa sahaja yang dapat melihatnya, -
ﻓﱁﺄﱁﻣﱱﺎ ﻣﱧﻦ ﻃﱔﻐﱧﻰﳎ ﳁﳉﳅﳀ
- Maka (dapatlah masing-masing mengetahui kesudahannya); adapun orang yang melampau (perbuatan derhakanya), -
ﻭﱺﺀﱧﺍﺛﱁﺮﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﱧ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﳁﳊﳅﳀ
- Serta ia mengutamakan kehidupan dunia semata-mata, -
ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﺠﱺﺤﲔﻴﻢﱧ ﻫﲔﻰﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺄﱀﻭﱺﻯﳎ ﳁﳋﳅﳀ
- Maka sesungguhnya neraka Jahanamlah tempat kediamannya.
ﻭﱺﺃﱁﻣﱱﺎ ﻣﱧﻦﱹ ﺧﱺﺎﻑﱺ ﻣﱧﻘﱁﺎﻡﱧ ﺭﱺﺑﱰﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﻧﱧﻬﱺﻰ ﭐﻟﻨﱱﻔﱀﺲﱺ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻬﱺﻮﱺﻯﳎ ﳁﳂﳆﳀ
- Adapun orang yang takutkan keadaan semasa ia berdiri di mahkamah Tuhannya, (untuk dihitung amalnya), serta ia menahan dirinya dari menurut hawa nafsu, -
ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﱁ ﻫﲔﻰﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺄﱀﻭﱺﻯﳎ ﳁﳃﳆﳀ
- Maka sesungguhnya Syurgalah tempat kediamannya.
ﻳﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﻧﱧﻚﱔ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﺴﲄﺎﻋﱺﺔﲘ ﺃﱁﻳﱱﺎﻥﱧ ﻣﱨﺮﱹﺳﱺﯩﳎﻬﱺﺎ ﳁﳄﳆﳀ
- Mereka (yang ingkar) selalu bertanya kepadamu (wahai Muhammad) tentang hari kiamat: "Bilakah masa datangnya?"
ﻓﲘﻴﻢﱧ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﻣﲘﻦ ﺫﲘﻛﱓﺮﱺﯨﻬﱺﺂ ﳁﳅﳆﳀ
- Apa hubungannya tugasmu dengan (soal) menerangkan masa kedatangan hari kiamat itu?
ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﻣﱨﻨﺘﱧﻬﱺﯩﳎﻬﱺﺂ ﳁﳆﳆﳀ
- Kepada Tuhanmu lah terserah kesudahan ilmu mengenainya.
ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﻣﱨﻨﺬﲘﺭﱻ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺨﱹﺸﱔﯩﳎﻬﱺﺎ ﳁﳇﳆﳀ
- Tugasmu hanyalah memberi amaran kepada orang yang takut akan huru-hara hari kiamat itu.
ﻛﱔﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱧﺮﱺﻭﱹﻧﱧﻬﱺﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻠﱀﺒﱧﺜﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﱺﺸﲔﻴﱱﺔﱃ ﺃﱁﻭﱹ ﺿﱻﺤﱺﯩﳎﻬﱺﺎ ﳁﳈﳆﳀ
- (Sangatlah dahsyatnya huru-hara hari itu, sehingga orang-orang yang bersalah merasa) pada masa melihatnya: seolah-olah mereka tidak tinggal di dunia melainkan sekadar satu petang atau paginya sahaja.